| 1. All the world on one arrow. | |
|   | 整個世界都在一支箭上 | 
|   | |
| 2. Right between the eyes! | |
|   | 正中眉心‧‧‧ | 
|   | |
| 3. My aim is steady. | |
|   | 我瞄的很準。 | 
|   | |
| 4. Avarosa guide me. | |
|   | 阿羅瓦沙 指引著我 | 
|   | |
| 5. My arrows fly true. | |
|   | 我的箭矢只會住前 | 
|   | |
| 6. I won't miss! | |
|   | 我不能失誤 | 
|   | |
| 7. Lead the target. | |
|   | 我不能失誤 | 
|   | |
| 8. Make it count. | |
|   | 讓它變得很重要 | 
|   | |
| 9. I only need one shot! | |
|   | 我只需一支箭 | 
|   | |
| 10. Let's see how close they can get. | |
|   | 看看他們可以靠多近 | 
|   | |
| 11. No one escapes my aim. | |
|   | 被我瞄準的人 必死無疑 | 
|   | |
| 12. Strike quickly! | |
|   | 速攻 | 
|   | |
| 13. For the Freljord! | |
|   | 為了弗雷爾卓德 | 
|   | |
| 14. Let fly! | |
|   | 飛吧 | 
|   | |
| 15. Swiftly, now! | |
|   | 就是現在! | 
|   | |
| 16. We must press on! | |
|   | 我們要繼續壓上。 | 
|   | |
| 17. Do not confuse mercy for weakness! | |
|   | 不要誤解弱者的仁慈 | 
|   | |
| 18. Peace requires a steady hand. | |
|   | 和平需要一個有公信力的領袖 | 
|   | |
| 19. Never lose focus. | |
|   | 不要失焦 | 
|   | |
| 20. Stand together! | |
|   | 在一起! | 
|   | |
| 21. Faster than my arrow? I think not. | |
|   | 你比我的矢快? 我不覺得 | 
|   | |
| 22. I won't lead us astray. | |
|   | 我不會令大家走錯路 | 
|   | |
| 23. United, we are stronger! | |
|   | 結盟才能令大家強大 | 
|   | |
| 24. We are one people. | |
|   | 我們都是一家人 | 
|   | |
| 25. I will unite the Freljord. | |
|   | 我會統一弗雷爾卓德 | 
|   | |
| 26. I do my best work from afar. | |
|   | 我 可以在遠處做好自己的工作 | 
|   | |
| 27. We're on the right path. | |
|   | 我們在正確的道路上 | 
|   | |
| 28. I always take the high ground. | |
|   | 我經常拿到制高點 | 
|   | |
| 29. How do you like the curves? I was talking about the bow. | |
|   | 你想要怎樣拋的物線?我只是跟弓箭說話 | 
|   | |
| 30. Take a good look; it's the last you'll get. | |
|   | 看清楚點。這是你最後的一刻。(Take和get是互相呼應的,她是說你除了看看之外也沒什麼反抗餘地了) | 
|   | |
| 31. Keep staring... just don't look behind you. | |
|   | 繼續向前看 不要向後看 | 
|   | |
| 32. Misguided warmonger. | |
|   | 被誤導的戰爭狂 | 
|   | |
| 33. Foolish Sejuani. | |
|   | 笨蛋史瓦妮 | 
|   | |
| 34. So, which one is the pig? | |
|   | 所以呢 那一隻才是豬? | 
|   | |
| 35. To pierce your black heart. | |
|   | 用弓箭刺穿你那混沌之心 | 
|   | |
| 36. Your twisted ways must be stopped. | |
|   | 你那扭曲的行經我必須要阻止 | 
|   | |
| 37. I will end your corruption. | |
|   | 我將結束你的腐敗 | 
|   | |
| 38. No, really, put that apple on your head... ugh! Ah... ohh... hmm... | |
|   | 不,我認真的。把那個蘋果放到你頭頂上! 呀 噢 恩...... | 
|   | |
| 39. I don't have to see you to shoot you... ow! Ugh... ooh, really? | |
|   | 我盲眼都可以射到你 嗚!噢,真的可以嗎? | 
|   | |
| 40. Ha hah! Check this out... ow! Ugh, who makes a bow out of ice?! | |
|   | 我盲眼都可以射到你 嗚!噢,真的可以嗎? | 
|   | |
2015年6月24日 星期三
Ashe 艾希 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言