| 1. Death to all betrayers. | |
|   | 死亡給所有的背叛者 | 
|   | |
| 2. Traitors! | |
|   | 背叛者們 | 
|   | |
| 3. It is time. | |
|   | 時候到了 | 
|   | |
| 4. You will never suffer enough! | |
|   | 妳永遠不會吃夠足夠的痛苦 | 
|   | |
| 5. We see their guilt. | |
|   | 我們看到他們的罪 | 
|   | |
| 6. Bleed, betrayer! | |
|   | 淌血,背叛者 | 
|   | |
| 7. You are condemned. | |
|   | 譴責你 | 
|   | |
| 8. You have earned your fate. | |
|   | 你用盡了你的運氣 | 
|   | |
| 9. So your treachery ends. | |
|   | 所以你以背叛為終結 | 
|   | |
| 10. Pluck them from their reverie. | |
|   | 拉出他們的妄想 | 
|   | |
| 11. Know your folly. | |
|   | 知道你的愚蠢 | 
|   | |
| 12. Your death has been ordained. | |
|   | 你的死亡已經注定 | 
|   | |
| 13. We will claim you. | |
|   | 我們將會稱呼你 | 
|   | |
| 14. Be judged. | |
|   | 法官 | 
|   | |
| 15. Our spear shall find you. | |
|   | 我們的矛將會發現你 | 
|   | |
| 16. We have no mercy. | |
|   | 我們沒有憐憫 | 
|   | |
| 17. They disgust us. | |
|   | 它們厭惡我們 | 
|   | |
| 18. None can evade us. | |
|   | 不能逃避我們 | 
|   | |
| 19. Retribution approaches. | |
|   | 懲罰 | 
|   | |
| 20. Accept no contrition. | |
|   | 不接受懺悔 | 
|   | |
| 21. We shall pierce their treasonous hearts. | |
|   | 我們將會刺穿他們背叛的心 | 
|   | |
| 22. We are vengeance. | |
|   | 我們復仇 | 
|   | |
| 23. All things have consequence. | |
|   | 所有的事都有因果 | 
|   | |
| 24. One thought drives us. | |
|   | 一個念頭驅使我們 | 
|   | |
| 25. Promises must be kept. | |
|   | 承諾必須堅持 | 
|   | |
| 26. We are set in motion. | |
|   | 我們盤算運行 | 
|   | |
| 27. We can be anywhere. | |
|   | 我們能夠在任何地方 | 
|   | |
| 28. What is started will be finished. | |
|   | 怎麼樣的開始將有怎麼樣的盡頭 | 
|   | |
| 29. Our task is unending. | |
|   | 我們的任務無止境 | 
|   | |
| 30. Kalista... yes, that was our name. | |
|   | Kalista... 是的,那是我們的名字 | 
|   | |
| 31. Our hatred burns cold. | |
|   | 我們的仇恨燒盡寒冷 | 
|   | |
| 32. We never rest. | |
|   | 我們從不休息 | 
|   | |
| 33. Know our pain, know our truth. | |
|   | 知道我們的計畫,知道我們的真理 | 
|   | |
| 34. The wounds of betrayal never heal. | |
|   | 背叛的傷口永遠無法治癒 | 
|   | |
| 35. We remain true to our purpose. | |
|   | 我們忠於我們的初衷 | 
|   | |
| 36. We go where we are needed. | |
|   | 我們去各處只因我們都需要 | 
|   | |
| 37. Nothing shall turn us from our path. | |
|   | 我們的道路不會偏離正軌 | 
|   | |
| 38. We are called elsewhere. | |
|   | 我們在其他的地方被稱為 | 
|   | |
| 39. We - I - must remember. | |
|   | 我們 - 我 - 必須記得 | 
|   | |
| 40. Trust... is a weapon. | |
|   | 信任... 是武器 | 
|   | |
| 41. Nothing is more heinous than treachery. | |
|   | 沒有什麼比背叛還令人髮指 | 
|   | |
| 42. We began as one. | |
|   | 我們開始為一體 | 
|   | |
| 43. Back to back, we stood. | |
|   | 背靠背,我們站著 | 
|   | |
| 44. We had a name once. | |
|   | 我們再次有個名字 | 
|   | |
| 45. We trusted. | |
|   | 我們信任 | 
|   | |
| 46. Why? | |
|   | 為什麼? | 
|   | |
| 47. This land was so beautiful... | |
|   | 這片土地如此漂亮 | 
|   | |
| 48. There will be no escape - I said no escape! | |
|   | 這裡將無處可逃 - 我說無處可逃! | 
|   | |
| 49. We act as one - two - three - cease this! | |
|   | 我們將會作為1-2-3 -停止! | 
|   | |
| 50. Nothing shall distract - hey, hey hey! | |
|   | 沒有任何轉移-喂,喂 喂! | 
|   | |
| 51. We are not finished with you! | |
|   | 我們和你還未結束。 | 
|   | |
| 52. Return our spear! | |
|   | 回來吧我們的茅 | 
|   | |
| 53. You will be taken! | |
|   | 你將會被標記 | 
|   | |
| 54. You could never bear our burden! | |
|   | 你將無法承受我們的負荷 | 
|   | |
| 55. Let's see how many spears you can endure! | |
|   | 我們來看看你能承受多少隻茅 | 
|   | |
| 56. Soft are the targets of our spears today! | |
|   | 今天我們的茅的目標是絞爛 | 
|   | |
| 57. Serpent, we sense your disgrace. | |
|   | 蛇,我們感受到你的羞恥 | 
|   | |
| 58. You too shall have a blade in your back, snake. | |
|   | 你也應該有刀刃在你的背部,蛇 | 
|   | |
| 59. No such snake shall go unpunished. | |
|   | 這樣的蛇沒有不受制裁的道理 | 
|   | |
| 60. We taste your anger, Graves. | |
|   | 我們嚐到你的憤怒,葛雷夫 | 
|   | |
| 61. Graves, you have only to speak our name. | |
|   | 葛雷夫,你只能說我們的名字 | 
|   | |
| 62. Give in to your hate, Graves. | |
|   | 給你你的憤怒,葛雷夫 | 
|   | |
| 63. You toy with powers you do not comprehend, Deathsinger. | |
|   | 你玩弄權力,甚至不理解,死亡歌手 | 
|   | |
| 64. Death is not solely your purview, Karthus. | |
|   | 死亡不單只是你的範圍,卡爾瑟斯 | 
|   | |
| 65. Only a fool would embrace death, Karthus. | |
|   | 只有蠢蛋會擁抱死亡,卡爾瑟斯 | 
|   | |
| 66. We see the course of your deception, Ice Witch. | |
|   | 我們看見你詭計的過程,冰巫 | 
|   | |
| 67. Your duplicity ends here, Lissandra. | |
|   | 你的表裡不一到此為止,黎珊卓 | 
|   | |
| 68. We see through you, Ice Witch. | |
|   | 我們看穿你,冰巫 | 
|   | |
| 69. Twisted Fate, your hour approaches. | |
|   | 逆命,你靠近的時刻 | 
|   | |
| 70. You are a vile betrayer, Cardmaster! | |
|   | 你是個卑鄙的背叛者,卡牌大師 | 
|   | |
| 71. There is no loss greater than betrayal, Varus. | |
|   | 沒有什麼比背叛失去更多,法洛士 | 
|   | |
| 72. Your retribution lacks aim, Varus. | |
|   | 你的懲罰(復仇)缺乏目標,法洛士 | 
|   | |
| 73. You have pledged yourself to a false agent, Varus. | |
|   | 你奉信你自己虛假的心,法洛士 | 
|   | |
| 74. Weep! | |
|   | 哭泣! | 
|   | |
| 75. Die! | |
|   | 死! | 
|   | |
| 76. Suffer! | |
|   | 痛苦! | 
|   | |
| 77. Fall! | |
|   | 落下! | 
|   | |
| 78. Find them! | |
|   | 找到他們! | 
|   | |
| 79. Be our eyes! | |
|   | 透過我們的眼! | 
|   | |
| 80. Go! | |
|   | 走! | 
|   | |
| 81. Seek! | |
|   | 追求! | 
|   | |
| 82. No respite! | |
|   | 沒有喘息! | 
|   | |
| 83. Now! | |
|   | 現在! | 
|   | |
| 84. Crawl! | |
|   | 爬! | 
|   | |
| 85. To our side. | |
|   | 我們身邊 | 
|   | |
| 86. It is your turn. | |
|   | 輪到你了 | 
|   | |
| 87. Hurt them. | |
|   | 傷害他們 | 
|   | |
| 88. Claim your due. | |
|   | 確認你的應得 | 
|   | |
| 89. We have heard your plea. | |
|   | 我們聽到你們的請求 | 
|   | |
| 90. Our retribution shall be swift. | |
|   | 我們的報應將會迅速 | 
|   | |
| 91. Blood seals our pact. | |
|   | 血保密著我們的協議 | 
|   | |
| 92. Our fates are intertwined. | |
|   | 我們的命運交織在一起 | 
|   | |
| 93. Do not forsake us, as he did. | |
|   | 別拋棄我們,當它死亡 | 
|   | |
| 94. The oath has been taken. | |
|   | 誓言已經執行 | 
|   | |
| 95. Vengeance is at hand. | |
|   | 復仇在眼前 | 
|   | |
| 96. The pact is made. | |
|   | 協議成立 | 
|   | |
| 97. We are one now. | |
|   | 我們現在合而為一 | 
|   | |
| 98. Our will is one. | |
|   | 我們將合而為一 | 
|   | |
| 99. Yes! Punish the betrayers! | |
|   | 是的! 懲罰這些背叛者 | 
|   | |
| 100. Our instincts align. | |
|   | 我們的本能逐一實行 | 
|   | |
| 101. You strengthen us. | |
|   | 你強化我們 | 
|   | |
| 102. You share in our success. | |
|   | 你分享著我們的成功 | 
|   | |
| 103. We will remember your loyalty. | |
|   | 我們將記住你的忠誠度 | 
|   | |
| 104. You shall be avenged. | |
|   | 你要報仇 | 
|   | |
| 105. Your killers will be punished. | |
|   | 你的殺手將會受到懲罰 | 
|   | |
| 106. We shall bring your killers to their knees. | |
|   | 我們將會帶回你的殺手下跪 | 
|   | |
| 107. It is not yet your time. | |
|   | 這還不是你的時間 | 
|   | |
| 108. They shall not have you. | |
|   | 他們將不會有你 | 
|   | |
| 109. Our bond preserves you. | |
|   | 我們的靈魂鎖鏈繫節著你 | 
|   | |
| 110. Turncoats, oath breakers and betrayers... we hate them all. | |
|   | 叛徒們,捨棄誓言的背叛者們... 我們恨透它們的一切 | 
|   | |
| 111. The blood of kith and kin stains their hands. | |
|   | 朋友和家人的血弄髒他們的手 (kith 朋友 kin 家人) | 
|   | |
| 112. There can be no justice. Only revenge. | |
|   | 這裡沒有正義,只有復仇 | 
|   | |
| 113. Familiar suffering... we know this place. | |
|   | 摯友的痛苦... 我們知道這個地方 | 
|   | |
| 114. The dead feel not the cold. | |
|   | 死感受不到寒冷 | 
|   | |
| 115. Know that we shall return. | |
|   | 知道我們將會回去 | 
|   | |
| 116. We must attend to other matters. | |
|   | 我們必須關注其它物質 | 
|   | |
| 117. You shall aid our cause, dragon. | |
|   | 你應該幫助我們的事業,龍 | 
|   | |
| 118. Serpents are creatures of betrayal. | |
|   | 蛇是背叛的生物 | 
|   | |
| 119. Bring the dragon down. | |
|   | 把龍擊落 | 
|   | |
| 120. Abomination! | |
|   | 厭惡! | 
|   | |
| 121. The Baron must die. | |
|   | 巴龍必須死 | 
|   | |
| 122. We trust nothing to chance. | |
|   | 我們相信任何機會 | 
|   | |
| 123. We are always aware. | |
|   | 我們總是察覺四周 | 
|   | |
| 124. We watch. | |
|   | 我們觀察 | 
|   | |
| 125. Foul sorcery shall not deter us. | |
|   | 卑鄙的魔法將不能阻止我們 | 
|   | |
| 126. We will not be impeded. | |
|   | 我們不會被阻礙 | 
|   | |
| 127. We will not be at the mercy of those who hide behind magic. | |
|   | 我們將不會憐憫那些受到隱藏在背後的魔術擺布的人 | 
|   | |
| 128. Our need goes deeper than blood. | |
|   | 我們需要比血液更深入 | 
|   | |
| 129. As they weaken, so shall we grow stronger. | |
|   | 當它們虛弱,我們將更壯大 | 
|   | |
| 130. Feed our cause. | |
|   | 養活我們的事業 | 
|   | |
| 131. Once, he was a noble king, until grief overcame his reason. | |
|   | 從前,它曾是高尚的君王,直到悲痛征服它的理性 | 
|   | |
| 132. In the end, it was not his blade that stole our lives. | |
|   | 直到最後那不是他的到甚至偷走我們的生活 | 
|   | |
| 133. As once it symbolized hope, so now shall it incite despair! | |
|   | 它帶來過希望,也因此現在它帶來絕望 | 
|   | |
| 134. Its edge is keen as the spear's tip. | |
|   | 它銳利的邊緣可以做為茅的一角 | 
|   | |
| 135. So shall others feel the bite of steel. | |
|   | 所以其他人感到咬了一口鋼鐵 | 
|   | |
| 136. This sharpens our focus. | |
|   | 磨練我們的集中力 | 
|   | |
| 137. Our spears heed no armor. | |
|   | 我們的茅不服任何盔甲 | 
|   | |
| 138. Nothing can protect them from our retribution. | |
|   | 沒有任何能夠保護它們從我們的復仇 | 
|   | |
| 139. We will pierce their souls. | |
|   | 我們將刺穿它們的靈魂 | 
|   | |
| 140. Our spears are precise. | |
|   | 我們的茅精準 | 
|   | |
| 141. We never miss. | |
|   | 我們從未失誤 | 
|   | |
| 142. Our aim does not falter. | |
|   | 我們目標不會動搖 | 
|   | |
| 143. The pact remains unfulfilled! | |
|   | 協議依然沒有成立! | 
|   | |
| 144. Bind us! | |
|   | 綁定我們! | 
|   | |
| 145. We are unbound! | |
|   | 我們未綁定! | 
|   | |
| 146. Thus is our vengeance exacted. | |
|   | 因此我們復仇確切 | 
|   | |
| 147. Your pain is no more than a trifle to us. | |
|   | 你的痛苦並不會比一件小事給得更多 | 
|   | |
| 148. Feel our hate. | |
|   | 感受我們的恨意 | 
|   | |
2015年6月25日 星期四
Kalista 克黎思妲 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言