1. To the arena! | |
  | 邁向競技場! |
  | |
2. Fate has made its choice. | |
  | |
  | |
3. Do not bore me. | |
  | 不要惹怒了我 |
  | |
4. Press the assault! | |
  | 壓上去突擊! |
  | |
5. Perish with honor. | |
  | 雖死尤榮。 |
  | |
6. Their lives are forfeit. | |
  | 他們的生命真是浪費。 |
  | |
7. Here's a tip, and a spear behind it! | |
  | 先來一個小誡告,然後就是一根矛! (tip可解為“提示,忠告”或“某事物的尖端”。) |
  | |
8. My king commands. | |
  | 我王號令。 |
  | |
9. It shall be done! | |
  | 正當如此! |
  | |
10. To triumph! | |
  | 取得勝利! |
  | |
11. The warrior's spirit is never broken. | |
  | 勇士之魂永不磨滅。 |
  | |
12. A Demacian does not retreat. | |
  | 蒂瑪西亞人不後退。 |
  | |
13. Victory calls. | |
  | 勝利在召喚! |
  | |
14. Always forward. | |
  | 始終向前。 |
  | |
15. Sound the march! | |
  | 踏響軍步! |
  | |
16. Only actions truly speak. | |
  | 行動才真正有發言權。 |
  | |
17. I may be outnumbered, but not even the odds can stand against me! | |
  | 你們或許人多,但想對抗我門都沒有! |
  |
2015年6月25日 星期四
XinZhao 趙信 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言