| 1. Death is like the wind; always by my side. | |
|   | 死亡就像風一樣,總是站在我這邊 | 
|   | |
| 2. People keep running into my blade. | |
|   | 人們都走到我的刀上送死 | 
|   | |
| 3. I'll give you the easy way out. | |
|   | 我將送你上路 | 
|   | |
| 4. No cure for fools. | |
|   | 笨蛋沒藥醫 | 
|   | |
| 5. Kill me? You can try. | |
|   | 想拿頭?來啊 | 
|   | |
| 6. It's just death. Nothing serious. | |
|   | 不過是死亡而已 沒啥大不了的 | 
|   | |
| 7. Make it quick. | |
|   | 速戰速決 | 
|   | |
| 8. Don't start what I'll finish. | |
|   | 我解決掉你的時候你還沒開始呢 | 
|   | |
| 9. At peace with yourself? You will be. | |
|   | 你想求個安穩? 等等就有了 (被宰了) | 
|   | |
| 10. Some things never dull. | |
|   | 有些事情永遠不會無聊 | 
|   | |
| 11. Some mistakes you can't make twice. | |
|   | 對你而言,有些失誤可不能犯第二次 | 
|   | |
| 12. I will not die dishonored. | |
|   | 我不會污辱的死去 | 
|   | |
| 13. No more running. | |
|   | 別跑啦 | 
|   | |
| 14. I alone decide my fate. | |
|   | 我獨自決定我的命運 | 
|   | |
| 15. One blade, one purpose. | |
|   | 一刀,一道 | 
|   | |
| 16. It is not yet time to die. | |
|   | 現在還不是死去的時候 | 
|   | |
| 17. A sword's poor company for a long road. | |
|   | 一人一劍走天涯 | 
|   | |
| 18. My honor left a long time ago. | |
|   | 我的榮譽在還久以前就沒了 | 
|   | |
| 19. No-one is promised tomorrow. | |
|   | 沒人能保證活到明天 | 
|   | |
| 20. Follow the wind, but watch your back. | |
|   | 追隨那一陣風,不過小心你的背 | 
|   | |
| 21. This blade never gets any lighter. | |
|   | 這把刀從未弄輕過 | 
|   | |
| 22. Virtue is no more than a luxury. | |
|   | 美德只不過是豪華的裝飾 | 
|   | |
| 23. The road to ruin is shorter than you think. | |
|   | 通往毀滅的路比你想像中的還要短 | 
|   | |
| 24. Sleep is for the guiltless. | |
|   | 睡眠是給無罪的人的 | 
|   | |
| 25. Justice. That's a pretty word. | |
|   | 正義 只是個一個好看的字眼罷了 | 
|   | |
| 26. Hmph. One step ahead of the past. | |
|   | 哈 比過去領先一步 | 
|   | |
| 27. A wanderer isn't always lost. | |
|   | 流浪者並不總是迷路的 | 
|   | |
| 28. Just looking for a road home. | |
|   | 在找回家的路 | 
|   | |
| 29. Never could stay in one place. | |
|   | 永不留在一處地方 | 
|   | |
| 30. I will follow this path until the end. | |
|   | 我會跟隨這條路直到死亡 | 
|   | |
| 31. Honor is in the heart, not the name. | |
|   | 榮譽是在心裡 而不是掛名的 | 
|   | |
| 32. I will not forget who I am. | |
|   | 我不會忘記我是誰 | 
|   | |
| 33. This story is not yet finished. | |
|   | 這故事還沒完的 | 
|   | |
| 34. Is a leaf's only purpose to fall? | |
|   | 樹葉的唯一生存意義就是為了落下的嗎 | 
|   | |
| 35. Hmph... dying's the easy part. | |
|   | 哼...去死是比較容易的步驟 | 
|   | |
| 36. The blade above all things... except a good drink. | |
|   | 刀凌駕於一切....除了好酒以外 | 
|   | |
| 37. Who says I can't handle my drink? | |
|   | 誰說我無法控制酒量 | 
|   | |
| 38. There are three certainties in life: honor, death, and hangovers. | |
|   | 生命中有三種必然:榮譽 死亡 還有...宿醉 | 
|   | |
| 39. There is only death... mine, or yours! | |
|   | 唯一的選項只剩下死亡...是你死還是我亡! | 
|   | |
| 40. If you've come to kill me... I hope your brought friends. | |
|   | 如果你已經決定要來殺我 ...我希望你多帶點朋友來 (CALL JG) | 
|   | |
| 41. Killing people is a bad habit... but I can't seem to quit. | |
|   | 殺人是個壞習慣...但是我一點也不想改掉 | 
|   | |
| 42. Choryon! (A dialect of ancient Ionian) | |
|   | (一種古代艾歐尼亞的方言) | 
|   | |
| 43. Face the wind! | |
|   | 面對風 | 
|   | |
| 44. Son! (A dialect of ancient Ionian) | |
|   | (一種古代艾歐尼亞的方言) | 
|   | |
| 45. Ton! | |
|   | (一種古代艾歐尼亞的方言) | 
|   | |
| 46. Hasag! | |
|   | (一種古代艾歐尼亞的方言) | 
|   | |
| 47. Hasagi! | |
|   | (一種古代艾歐尼亞的方言) | 
|   | |
| 48. Aseryo! | |
|   | (一種古代艾歐尼亞的方言) | 
|   | |
| 49. laughs | |
|   | 笑聲 | 
|   | |
| 50. laughs | |
|   | 笑聲 | 
|   | |
| 51. Wuju? Never heard of it. | |
|   | 無極?沒聽過 | 
|   | |
| 52. Wuju? No, I wouldn't. | |
|   | 你可以? 不,我不能 | 
|   | |
| 53. Nice... sword... boots? | |
|   | 不錯的劍....靴子? | 
|   | |
| 54. Scurry back to your shadows, ninja. | |
|   | 滾回你的影子裡去 忍者 | 
|   | |
| 55. Ninjas... I hate those guys. | |
|   | 忍者....我討厭那些傢伙 | 
|   | |
| 56. Cute mask. Your, uh, mom sew that? | |
|   | 你的面具真可愛...呃...你媽幫你縫製的? | 
|   | |
| 57. Which weighs more, Riven? Your blade, or your past? | |
|   | 雷玟,對你而言,究竟是你的劍沉還是你的過去重? | 
|   | |
| 58. Everyone faces a reckoning, Riven. | |
|   | 人人都要面對算計,雷玟 | 
|   | |
| 59. You can't run from yourself, Riven... I've tried. | |
|   | 你無法逃避你自己,雷玟....我嘗試過 | 
|   | |
| 60. Broken sword. Broken spirit. | |
|   | 破刃搭配的,是你殘破的靈魂啊 | 
|   | |
2015年6月25日 星期四
Yasuo 犽宿 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
SO GOODDDDDDDDDDD
回覆刪除