1. Trust nothing but your strength. | |
  | 唯獨自身力量才能相信 |
  | |
2. They will feed my boar. | |
  | 對面將會送頭給我的愛豬 |
  | |
3. Die with weapon in hand. | |
  | 死在我手上的武器之下吧 |
  | |
4. Prove your worth. | |
  | 證明你的價值 |
  | |
5. Trample them! | |
  | 踐踏 |
  | |
6. I was born for conquest. | |
  | 我是天生的征服者 |
  | |
7. Stand and fight! | |
  | 準備戰鬥 |
  | |
8. I won't be denied! | |
  | 我是不會被否定的 |
  | |
9. I was forged by winter. | |
  | 寒冬鍛鍊我 |
  | |
10. Show them our teeth. | |
  | 向對方展是我們的利牙吧 |
  | |
11. Run them down! | |
  | 撞倒對方 |
  | |
12. Bristle, attack! | |
  | 衝阿 寶貝! |
  | |
13. Leave no survivors. | |
  | 不留活口 |
  | |
14. Seize what's ours. | |
  | 搶奪屬於我們的東西吧 |
  | |
15. You own what you take. | |
  | 搶到的就是你的 |
  | |
16. Fight or make room for those who will. | |
  | 對那些想打的傢伙,不是跟他打就是讓路 |
  | |
17. Deeds, not words. | |
  | 行動可不是說說就好 |
  | |
18. We fight while cowards talk. | |
  | 膽小鬼還在討論的時候,我們發動攻擊 |
  | |
19. No spoils for the meek. | |
  | 別寵壞那些沒骨氣的傢伙. |
  | |
20. Living in fear is not living at all. | |
  | 活在恐懼中根本不算是活著 |
  | |
21. I will not tolerate weakness. | |
  | 我可不能容忍懦弱 |
  | |
22. I will not hide behind another shield. | |
  | 我可不會躲在別人的後面 |
  | |
23. Bristle seems hungry today... | |
  | 我家的寶貝看起來很餓 |
  | |
24. We bow to no one! | |
  | 我們不會向任何人低頭 |
  | |
25. The cold does not forgive. | |
  | 寒冬可不會放過任何事物 |
  | |
26. There is no strength in servitude. | |
  | 奴隸可沒有人權 |
  | |
27. I will rule the Freljord. | |
  | 我將支配弗雷爾卓德. |
  | |
28. Pain is nothing. | |
  | 疼痛算不了什麼 |
  | |
29. Ride onward! | |
  | 衝啊!寶貝! |
  | |
30. Who wants a treat? Bristle wants a treat? Not until we've trampled our foes to dust! | |
  | 誰要點樂子?寶貝,你嗎? 別等到我們把對方踩進土裡後才說要樂子喔! |
  | |
31. Can you smell coward, Bristle? Get 'em! | |
  | 你能察覺到膽小鬼嗎,寶貝? 上吧,幹掉他們! |
  | |
32. Flee like the cowards you are! | |
  | 你快點像個懦夫般逃跑吧 |
  | |
33. Don't worry, Bristle, I'll leave you the scraps. | |
  | 寶貝別擔心,我會留個渣給你吃的 |
  | |
34. Those who oppose me get gored. | |
  | 我將刺穿擋在我前面的人 |
  | |
35. Die! | |
  | 去死吧 |
  | |
36. Stampede! | |
  | 衝刺 |
  | |
37. Charge! | |
  | 衝鋒 |
  | |
38. There's no use running! | |
  | 逃跑沒用的 |
  | |
39. A gift from the Freljord! | |
  | 來自弗雷爾卓德的禮物 |
  | |
40. I rule the Freljord! | |
  | 我將支配弗雷爾卓德 |
  | |
41. We settle this, here, and now! | |
  | 我們會此時此地解決掉! |
  | |
42. Easy, Bristle. The archer's mine. | |
  | 放鬆點 寶貝 那個弓手是我們的啦 |
  | |
43. Which will snap more easily? The bow, or you? | |
  | 那一個比較易斷呢 是弓箭 還是你呀? |
  | |
44. Ice Witch, prepare to be shattered! | |
  | 冰雪女巫 準備被我打碎吧 |
  | |
45. Are icicles the best you can muster? | |
  | 哈哈 你就只會把冰柱弄在一起? |
  |
2015年6月25日 星期四
Sejuani 史瓦妮 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言