1. I decide what the tide will bring. | |
我決定這個浪潮帶出的未來 | |
2. They're puddle monsters at best. | |
他們頂多都只是史萊姆 | |
3. Do not force my hand. | |
別逼我出手 | |
4. The seas are rising. | |
海之勢力在崛起 | |
5. Wash them away! | |
洗掉他們 | |
6. Welcome to the deep end. | |
歡迎來到深淵 | |
7. Water can heal... or harm. | |
水能治癒...或是 殘暴 | |
8. Let the seas reclaim them. | |
讓海洋令他們冷靜一下 | |
9. Douse 'em! | |
撲滅他們! | |
10. Have a drink. | |
喝一杯 | |
11. Soak it up! | |
浸泡吧! | |
12. This is minnow's play. | |
這是鰷魚的遊戲 | |
13. Bottom feeders. | |
在食物鏈之下 | |
14. The ocean will sweep them away. | |
海洋會將他們一掃而去 | |
15. The sea has no pity. | |
海洋不懂憐憫 | |
16. Quit flopping around. | |
摔出這四周 | |
17. There's always another wave. | |
總會有另一波海浪 | |
18. Swim against the current. | |
逆潮流而動 | |
19. I'll find my path. | |
我會找到我的路 | |
20. Sure as the tides. | |
(請海神)起浪 | |
21. Great, more dry land. | |
太棒了 更多的陸地 | |
22. We are all tied to the ocean. | |
我們結伴到海洋去玩吧 (原意:我們捆在一起到海洋處) | |
23. Ride upon the waves. | |
隨浪而行 | |
24. Feet are strange. | |
腳很奇怪 | |
25. People and their air... | |
人們和他們的(呼吸)空氣 | |
26. The softest water wears down the hardest rock. | |
以柔克剛 (原意: 最軟的水能刷掉最硬的石頭) | |
27. My people are counting on me. | |
族人都指望著我 | |
28. I still hear the song of the sea. | |
我還能聽到海之歌 | |
29. I will see my home again. | |
我會再次看到我的家鄉 | |
30. My quest beckons. | |
我的任務召喚著我 | |
31. Eww, whale breath. | |
鯨魚的呼嚕 | |
32. Sometimes, you're the catch. Sometimes, you're the bait. | |
有時候 你是釣鉤 有時候,你卻是釣餌 | |
33. The sea holds fearsome creatures... and them. | |
海洋藏著可怕的生物.... 還有他們 | |
34. I moonlight as a shark caller. | |
我是月光一般的鯊魚召喚師 | |
35. You're in over your head. | |
你溺斃了/糟透了 (in over one's head 解作 糟透了/很難的意思) | |
36. Afraid to get your feet wet? | |
你害怕把腳弄濕了? (get who feet wet 也有第一次嘗試的意思,雙關:你害怕第一次的嘗試?) | |
37. Swim at your own risk. | |
你們要游泳的話 後果自負 | |
2015年6月25日 星期四
Nami 娜米 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言