| 1. I decide what the tide will bring. | |
|   | 我決定這個浪潮帶出的未來 |
|   | |
| 2. They're puddle monsters at best. | |
|   | 他們頂多都只是史萊姆 |
|   | |
| 3. Do not force my hand. | |
|   | 別逼我出手 |
|   | |
| 4. The seas are rising. | |
|   | 海之勢力在崛起 |
|   | |
| 5. Wash them away! | |
|   | 洗掉他們 |
|   | |
| 6. Welcome to the deep end. | |
|   | 歡迎來到深淵 |
|   | |
| 7. Water can heal... or harm. | |
|   | 水能治癒...或是 殘暴 |
|   | |
| 8. Let the seas reclaim them. | |
|   | 讓海洋令他們冷靜一下 |
|   | |
| 9. Douse 'em! | |
|   | 撲滅他們! |
|   | |
| 10. Have a drink. | |
|   | 喝一杯 |
|   | |
| 11. Soak it up! | |
|   | 浸泡吧! |
|   | |
| 12. This is minnow's play. | |
|   | 這是鰷魚的遊戲 |
|   | |
| 13. Bottom feeders. | |
|   | 在食物鏈之下 |
|   | |
| 14. The ocean will sweep them away. | |
|   | 海洋會將他們一掃而去 |
|   | |
| 15. The sea has no pity. | |
|   | 海洋不懂憐憫 |
|   | |
| 16. Quit flopping around. | |
|   | 摔出這四周 |
|   | |
| 17. There's always another wave. | |
|   | 總會有另一波海浪 |
|   | |
| 18. Swim against the current. | |
|   | 逆潮流而動 |
|   | |
| 19. I'll find my path. | |
|   | 我會找到我的路 |
|   | |
| 20. Sure as the tides. | |
|   | (請海神)起浪 |
|   | |
| 21. Great, more dry land. | |
|   | 太棒了 更多的陸地 |
|   | |
| 22. We are all tied to the ocean. | |
|   | 我們結伴到海洋去玩吧 (原意:我們捆在一起到海洋處) |
|   | |
| 23. Ride upon the waves. | |
|   | 隨浪而行 |
|   | |
| 24. Feet are strange. | |
|   | 腳很奇怪 |
|   | |
| 25. People and their air... | |
|   | 人們和他們的(呼吸)空氣 |
|   | |
| 26. The softest water wears down the hardest rock. | |
|   | 以柔克剛 (原意: 最軟的水能刷掉最硬的石頭) |
|   | |
| 27. My people are counting on me. | |
|   | 族人都指望著我 |
|   | |
| 28. I still hear the song of the sea. | |
|   | 我還能聽到海之歌 |
|   | |
| 29. I will see my home again. | |
|   | 我會再次看到我的家鄉 |
|   | |
| 30. My quest beckons. | |
|   | 我的任務召喚著我 |
|   | |
| 31. Eww, whale breath. | |
|   | 鯨魚的呼嚕 |
|   | |
| 32. Sometimes, you're the catch. Sometimes, you're the bait. | |
|   | 有時候 你是釣鉤 有時候,你卻是釣餌 |
|   | |
| 33. The sea holds fearsome creatures... and them. | |
|   | 海洋藏著可怕的生物.... 還有他們 |
|   | |
| 34. I moonlight as a shark caller. | |
|   | 我是月光一般的鯊魚召喚師 |
|   | |
| 35. You're in over your head. | |
|   | 你溺斃了/糟透了 (in over one's head 解作 糟透了/很難的意思) |
|   | |
| 36. Afraid to get your feet wet? | |
|   | 你害怕把腳弄濕了? (get who feet wet 也有第一次嘗試的意思,雙關:你害怕第一次的嘗試?) |
|   | |
| 37. Swim at your own risk. | |
|   | 你們要游泳的話 後果自負 |
|   | |
2015年6月25日 星期四
Nami 娜米 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言