| 1. Fortune doesn't favor fools! | |
|   | 好運不會眷戀傻瓜 | 
|   | |
| 2. The fun begins. | |
|   | 有趣的開始 | 
|   | |
| 3. Nothing but powder monkeys. | |
|   | 不過是群砲灰的猴子 | 
|   | |
| 4. I always shoot first. | |
|   | 我總是第一個開槍 | 
|   | |
| 5. No prey, no pay. | |
|   | 沒有獵物,沒有報酬 | 
|   | |
| 6. Guns blazin'. | |
|   | 手槍開火 | 
|   | |
| 7. Bang! | |
|   | 砰! (狀聲詞) | 
|   | |
| 8. Step to. | |
|   | 步行 | 
|   | |
| 9. Not a problem. | |
|   | 沒問題 | 
|   | |
| 10. I know what I'm doing. | |
|   | 我知道我在做什麼 | 
|   | |
| 11. Set sail! | |
|   | 啟航 | 
|   | |
| 12. Sure you can handle me, summoner? | |
|   | 確定你可以掌握我,招喚師 | 
|   | |
| 13. You've got dangerous eyes... I like that. | |
|   | 你擁有危險的眼睛...我喜歡 | 
|   | |
| 14. Don't get cocky. | |
|   | 別太臭屁(囂張) | 
|   | |
| 15. I've got a good feeling about this. | |
|   | 在這裡我有好的預感 | 
|   | |
| 16. How do you like my guns... Shock, and Awe! | |
|   | 你喜歡我的槍...衝擊和敬畏 | 
|   | |
| 17. Watch your mouth kid, or you'll find yourself respawning at home! | |
|   | 管好你的嘴巴小子,否則你將會發現你自己重生在家 (respawning 重生) | 
|   | |
| 18. (laugh) | |
|   | (笑聲) | 
|   | |
2015年6月25日 星期四
MissFortune 好運姊 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言