| 1. The Black Rose shall bloom once more. | |
|   | 黑玫瑰將再次盛開。 | 
|   | |
| 2. Time to make an appearance. | |
|   | 是時候登場了。 | 
|   | |
| 3. There's no escape. | |
|   | 逃不掉的。 | 
|   | |
| 4. Watch closely. | |
|   | 好好看著。 | 
|   | |
| 5. What a treat. | |
|   | 真是一件好事啊! | 
|   | |
| 6. Right where I want them. | |
|   | 就是那我要想他們去的地方。 | 
|   | |
| 7. Surprised to see me? | |
|   | 看到我嚇一跳? | 
|   | |
| 8. Where next? | |
|   | 接著在哪? | 
|   | |
| 9. It's all smoke and mirrors. | |
|   | 都是煙和鏡子而已。 | 
|   | |
| 10. Patience, summoner. | |
|   | 耐心,召喚師。 | 
|   | |
| 11. Tricky, aren't you? | |
|   | 狡猾啊你? | 
|   | |
| 12. Are you certain? | |
|   | 你就肯定? | 
|   | |
| 13. Trust me. | |
|   | 相信我。 | 
|   | |
| 14. Classic misdirection. | |
|   | 經典的誤導。 | 
|   | |
| 15. Looks can be deceiving. | |
|   | 外貌是可以騙人的。 | 
|   | |
| 16. Would I lie? | |
|   | 我會撒謊嗎? | 
|   | |
| 17. For my next trick I'll make their life bar disappear. | |
|   | 我的下一個節目是我會把他們的生命條變沒掉。 | 
|   | |
| 18. Lying is, like, ninety five percent of what I do. | |
|   | 撒謊嘛就是我九成半會做的事情。 | 
|   | |
| 19. Fora moment I thought I'd broken a sweat. | |
|   | 剛剛我以為我都出汗了。 | 
|   | |
| 20. laughs | |
|   | 笑聲 | 
|   | |
2015年6月25日 星期四
LeBlanc 勒布朗 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言