| 1. Change...is good. | |
|   | 改變(進化).......爽 |
|   | |
| 2. Isolate and devour. | |
|   | 隔離並吞噬 |
|   | |
| 3. One by one. | |
|   | 一個一個來 |
|   | |
| 4. Ah... delicious. | |
|   | 呀~~~好吃 |
|   | |
| 5. Blood in the air. | |
|   | 空氣里滿佈血的氣味 |
|   | |
| 6. Clever creatures. | |
|   | 聰明的生物 |
|   | |
| 7. They fear me. | |
|   | 他們都恐懼我 |
|   | |
| 8. Devour their bones. | |
|   | 連骨都吞下 |
|   | |
| 9. Consume and adapt. | |
|   | 適者生存 |
|   | |
| 10. Position for ambush. | |
|   | 已就位去伏擊 |
|   | |
| 11. A different view. | |
|   | 又一個新景象 |
|   | |
| 12. I sense worthy prey. | |
|   | 我感應到一隻值得我去殺的獵物 |
|   | |
| 13. Endless hunger. | |
|   | 無窮的飢餓 |
|   | |
| 14. This world is delicious! | |
|   | 這個世界有很多好吃的生物 |
|   | |
| 15. Sharpening my claws. | |
|   | 我在銳磨我的爪 |
|   | |
| 16. Fear the Void. | |
|   | 為虛空而懼 |
|   | |
| 17. No escape. | |
|   | (你)無法逃脫 |
|   | |
| 18. They'll never see me. | |
|   | 他們永不看到我 |
|   | |
| 19. To truly know someone, eat them, and walk a mile in their feet! | |
|   | 想完全了解某一人的話,就吃掉他,並用他的腳走一公里. |
|   | |
| 20. My purpose is eating deadly creatures; my hobby is eating yordles. | |
|   | 我生存意義是吃一些令人致命的生物,不過我興趣是吃約德爾人 (同樣的笑話可以引用在其他虛空生物) |
|   | |
| 21. I ate an optimist once, but I couldn't keep him down. | |
|   | 我有一次吃了一個樂天型的人 但是我沒法令他哭哭 |
|   | |
| 22. Do not fear death - the best part of you will live on! Ha! | |
|   | 不要害怕死亡 這可是你活下來最好的部分 哈 |
|   | |
| 23. If I eat you, will I learn how to die? Ha! | |
|   | 如果我吃了你,我會學到怎樣死法? 哈 |
|   | |
| 24. (laughs) You're barely worth eating! | |
|   | (大笑)你只是個肥科 |
|   | |
| 25. I am living change. | |
|   | 我是活生生的演變 |
|   | |
| 26. Evolve and overcome. | |
|   | 進化並克服(障礙) |
|   | |
| 27. They can't keep up. | |
|   | 他們都跟不上 |
|   | |
| 28. They will not expect this! | |
|   | 他們可不想遇到這個 |
|   | |
| 29. My wings are restless. | |
|   | 我的翅膀蠢蠢欲動 |
|   | |
| 30. I will soar over them. | |
|   | 我會飛過他們前方的 |
|   | |
| 31. Strike from above | |
|   | 空襲 |
|   | |
| 32. Limb from limb. | |
|   | 肢離破碎 |
|   | |
| 33. Ready to reap | |
|   | 準備收穫(收割) |
|   | |
| 34. Slice them apart. | |
|   | 切到屍骨無存 |
|   | |
| 35. They won't know what hit them. | |
|   | 他們不知道打中他們的是什麼 |
|   | |
| 36. In the shadows | |
|   | 在暗影之中 |
|   | |
| 37. From the dark. | |
|   | 來自黑暗 |
|   | |
| 38. Death from afar. | |
|   | 遠方來的死神 |
|   | |
| 39. Pierce and skewer! | |
|   | 刺穿並串起來 (bbq意味?) |
|   | |
| 40. Die running. | |
|   | 死亡運行 |
|   | |
| 41. I have evolved beyond jokes, for I am a robot! Beep, boop. | |
|   | 我進化到笑話找不出笑點了因為我是機器人 呲呲 |
|   | |
2015年6月25日 星期四
KhaZix 卡力斯 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言