1. What delightful agony we shall inflict. | |
  | 我們一起弄出令人歡愉的痛苦吧 |
  | |
2. Writhe, like a worm on a hook. | |
  | 翻滾吧 就像鉤中蟲一般 |
  | |
3. Nobody escapes. | |
  | (你)無法逃脫 |
  | |
4. Death? No... Nothing that simple. | |
  | 死 沒....沒這麼簡單 |
  | |
5. Come out and play. | |
  | 出來玩麻 |
  | |
6. It's over when I say. | |
  | 我說呀 一切都完結了 |
  | |
7. Lock 'em up. | |
  | 鎖住他們 |
  | |
8. Retching mongrels get the leash. | |
  | 吃鎖鏈吧,噁心的雜種 |
  | |
9. Any last words? | |
  | 有遺言嗎? |
  | |
10. Oh yes! It's about to get much worse. | |
  | 噢 對了.這還會有更糟的 |
  | |
11. No one can save them. | |
  | 沒人能拯救他們 |
  | |
12. Ah, the sweet holds of misery. | |
  | 呀 超正的磨難之握 |
  | |
13. Relax, just let go. | |
  | 放鬆點 讓他去吧 |
  | |
14. Me, mad? Hah, quite likely. | |
  | 我 像瘋子? 哈 有時吧 |
  | |
15. Hmm, whose mind shall we snap? | |
  | 恩 那麼我們將要奪去誰的心智呢? |
  | |
16. Poor lost souls. | |
  | 可憐的迷魂 |
  | |
17. Oh the eternity we shall spend together. | |
  | 一起虛度永恆吧 |
  | |
18. Flesh is a prison. | |
  | 肉體是個囚牢 |
  | |
19. What is the worth of a soul? | |
  | 魂魄有什麼值得之處呢? |
  | |
20. I am the thing under the bed. | |
  | 我是床下的怪物 |
  | |
21. Torment comes in so many flavors. | |
  | 有很多種口味的折磨 |
  | |
22. Screaming won't do you any good, but it's music to my ears. | |
  | 尖叫對你來說不是好處,不過對我的說就是音樂) |
  | |
23. There is life. There is death. And then there is me. | |
  | 這是生 這是死 而那 就是我 |
  | |
24. Ever seen your soul? Would you like to? | |
  | 你曾見過自己的靈魂嗎 你想不想看? |
  | |
25. You're falling apart... What to do with the pieces? | |
  | 你被大切八塊了 那如何處理那些碎肉? |
  | |
26. Round we go! | |
  | 我們圍吧 |
  | |
27. This way! | |
  | 這邊 |
  | |
28. Going somewhere? | |
  | 去哪裡? |
  | |
29. Come back! | |
  | 回來呀! |
  | |
30. Hook, line and sinker! | |
  | 鉤 鏈 沉子 |
  | |
31. I own you. | |
  | 你是我的 |
  | |
32. My house, my rules. | |
  | 我的家,我的規條 |
  | |
33. Closing in... | |
  | 靠一點 |
  | |
34. Nowhere to hide. | |
  | 無處躲藏 |
  |
2015年6月25日 星期四
Thresh 瑟雷西 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言