1. Knowledge through... disintegration | |
  | 透過解剖來....獲得知識 |
  | |
2. Bones are surprisingly inflexible. | |
  | 骨頭出奇地刻板 |
  | |
3. Tears appear to serve no function. | |
  | 眼淚完全起不到用途 |
  | |
4. You may experience mild... incineration. | |
  | 你可能有輕微....灼傷症狀 |
  | |
5. Ah,another entity of value. | |
  | 呀 又一個有價值的物體 |
  | |
6. Intriguing reaction to pain. | |
  | 耐人尋味的痛覺反應 |
  | |
7. Thank you for your... contribution. | |
  | 感謝你的.....貢獻 |
  | |
8. Are no organs safely removable? | |
  | 無法安全地移除器官嗎? |
  | |
9. I acknowledge your pain. | |
  | 我認知你的痛楚 |
  | |
10. Their skins appear non-transferable. | |
  | 他們的皮膚呈現不可變形的 |
  | |
11. Hm,this is a fragile species. | |
  | 恩 這是個脆弱的異空間 |
  | |
12. Creature appears to seek its maternal unit. | |
  | 生物似乎有追尋其母親的特性 |
  | |
13. Have they ceased to evolve? | |
  | 他們停止進化了嗎? |
  | |
14. Their appendages seem redundant. | |
  | 他們的附屬物似乎是多餘的 |
  | |
15. These creatures really can be repulsive. | |
  | 這些生物真的很令人厭惡 |
  | |
16. What secrets are you hiding? | |
  | 你有什麼祕密 |
  | |
17. I must know more. | |
  | 我還要知道更多 |
  | |
18. Let's see what they're made of. | |
  | 看看他們用什麼來造成的 |
  | |
19. I require a closer look. | |
  | 我需要近距離觀察 |
  | |
20. I find their elbows obscene. | |
  | 我覺得他們的手肘很猥褻 |
  | |
21. When bisected, neither half grows back. | |
  | 當被折斷後 另一邊不會長回來 |
  | |
22. Flailing appears to be a universal response. | |
  | 抽打呈現出是很普遍的反應 |
  | |
23. They possess a variety of internal aromas. | |
  | 他們內部有著各色各樣的香味 |
  | |
24. Highconcentration of subjects... wonderful. | |
  | 高濃度的對象...... 很好 |
  | |
25. Endoskeletal...quite peculiar. | |
  | (人類的)內骨骼..挺奇特的 |
  | |
26. Whatelse can I discover? | |
  | 我還可以發現些什麼呢? |
  | |
27. Suchfascinating evolution. | |
  | 如此精彩的進化 |
  | |
28. Hm...extraordinary. | |
  | 恩.... 了不起 |
  | |
29. Odd creatures of blood and flesh. | |
  | 奇怪 由血和肉組成的生物 |
  | |
30. There is much to learn about this world. | |
  | 這世界還有很多東西可以學習 |
  | |
31. Humans:simple, messy, yet exceptional. | |
  | 人類:又簡單且雜亂無章但又很出色 |
  | |
32. That's unexpected. | |
  | 真出色 |
  | |
33. I miss the darkness of the Void. | |
  | 我想念了虛空的黑幕 |
  | |
34. My presence causes them... distress. | |
  | 我的存在導致他們......受苦 |
  | |
35. The light here is harsh. | |
  | 苛刻之光 |
  | |
36. Creature'smewling increases during dissection. | |
  | 當生物被解剖時它們淚水量會增加 |
  | |
37. Human melting point remains... inconsistent. | |
  | 人類熔點仍....沒有確定的值 |
  | |
38. Genders are more easily discerned by the pitch of their cries. | |
  | 從哭聲的音調不難分別出性別 |
  | |
39. To date, none have survived preliminary testing. | |
  | 至今,還沒有在初步測試下存活下來的樣本 |
  | |
40. A land rich with information. | |
  | 富含資訊的土地 |
  | |
41. The pattern is clear. | |
  | 形態清晰了 |
  | |
42. Ah,the Void. I miss the darkness. | |
  | 呀 虛空 我懷念那黑幕 |
  | |
43. Replicating lifeform entertainment routine! | |
  | 複製活體的娛樂程序 |
  | |
44. (sound) | |
  | (發出聲音) |
  | |
45. Research requires good tentacle-eye coordination. | |
  | 研究需要良好的觸形眼的協調 |
  | |
46. It seems your chances of survival are... less than zero. | |
  | 看來你生存機率為,少於0 |
  | |
47. Let'ssee... yes, infinity more samples required! | |
  | 我看看 對 需要無窮多的樣本 |
  | |
48. (laugh) | |
  | (笑聲) |
  | |
49. (laugh) | |
  | (笑聲) |
  | |
50. (laugh) | |
  | (笑聲) |
  | |
51. (laugh) | |
  | (笑聲) |
  |
2015年6月25日 星期四
VelKoz 威寇茲 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言