1. As balance dictates. | |
  | 以平衡之名…… |
  | |
2. Without question. | |
  | 毫無置疑。 |
  | |
3. Whatever's necessary. | |
  | 無論如何 這是必要的。 |
  | |
4. Mark acquired. | |
  | 印記到手。 |
  | |
5. Another unworthy opponent. | |
  | 又一個不夠格的對手。 |
  | |
6. A necessary sacrifice. | |
  | 一個必要的犧牲。 |
  | |
7. Honor is the blade's edge. | |
  | 榮耀是刀之鋒。 |
  | |
8. Deftly I travel. | |
  | 我步伐輕靈。 |
  | |
9. Understood. | |
  | 瞭解。 |
  | |
10. Through Twilight's veil. | |
  | 穿越暮光之紗。 |
  | |
11. Tread lightly. | |
  | 穿越暮光之紗。 |
  | |
12. Agreed. | |
  | 同意。 |
  | |
13. Remain focused. | |
  | 保持專心。 |
  | |
14. Hesitation is the seed of defeat. | |
  | 遲疑是失敗之母。 |
  | |
15. Symmetry in all things. | |
  | 萬物皆有對稱。 |
  | |
16. We travel the same path. | |
  | 我們路途一致。 |
  | |
17. So many noobs... will matchmaking ever find true balance? | |
  | 那麼多笨蛋……抓對的真能帶來真正的平衡嗎?(諷刺配對系統) |
  | |
18. I suggest you run... I want to savor this. | |
  | 我建議你跑……好讓我品味一下。 |
  |
2015年6月24日 星期三
Akali 阿卡莉 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言