2015年6月25日 星期四

Zyra 枷蘿 中英翻譯

Zyra 枷蘿 中英翻譯
1. Feel the thorns' embrace.
  感受荊棘的擁抱
 
2. Death is in bloom.
  死亡正綻放
 
3. Choke the life from them.
  扼殺他們的生命
 
4. The harvest is upon us.
  我們要收成了
 
5. My prey thinks itself clever.
  獵物們都自認為很聰明
 
6. What lurks beneath the soil?
  有什麼潛伏在泥下
 
7. None will escape my grasp.
  沒有什麼能在我手中逃脫
 
8. Come closer.
  靠近一點
 
9. Such a busy world.
  真麻煩的世界
 
10. Just a harmless flower.
  只不過是朵無害的花兒
 
11. Take careful steps.
  留意你的腳步
 
12. So much more to see.
  還有很多東西去觀察
 
13. The forest holds many surprises.
  這個森林有著很多的驚喜
 
14. A promising garden.
  一個有前途的花園
 
15. Things aren't always what they seem.
  眼不見為真
 
16. Wait until my seeds take root.
  在種子扎根前就等一下了
 
17. Venture off the beaten path.
  愚蠢者走進被擊敗之路
 
18. Our seasons are reversed: my spring, your fall.
  我們的季節被逆轉了, 現在是我春天,你的輸天
 
19. Where are your friends? Mine are all around.
  你的朋友呢? 周圍都是我的人/地雷呢
 
20. This land is mine!
  這片土地是我啦
 
21. No place is safe while I'm free.
  在我自由之時 你無處可藏
 
22. Soon.
  很快
 
23. Be ready.
  準備好了
 
24. Just wait.
  等一下
 
25. Live!
  生長
 

Zilean 極靈 中英翻譯

Zilean 極靈 中英翻譯
1. I knew you would do that.
  我早就知道你會選我。
 
2. Already there.
  已經就位
 
3. Make haste!
  加把勁
 
4. Time is wasting.
  時間正在流逝
 
5. All in good time.
  時機剛剛好~
 
6. Inevitably.
  必須的
 
7. Yes?
  是?
 
8. The way is always the same
  萬變不離其宗
 
9. Time flies like an arrow; fruit flies like banana.
  光陰似箭;(果飛/果蠅)(似/喜歡)蕉
 
10. I've seen your death, it was painful...
  我曾看見過你的死亡。當時的你死得慘不忍睹!
 
11. laughs
  (笑聲)
 
12. laughs
  (笑聲)
 
13. laughs
  (笑聲)
 

Ziggs 希格斯 中英翻譯

Ziggs 希格斯 中英翻譯
1. This'll be a blast!
  這將會是個爆點
 
2. Bombs away!
  炸飛他
 
3. Fuses burning, fuses burning!
  引線在燒了 引線在燒了
 
4. Take cover!
  找掩護
 
5. Fire in the hole!
  請你吃芭樂(CS台詞)
 
6. Explosions first, questions later.
  爆破第一, 問題慢點
 
7. It's gonna blow!
  要爆炸了
 
8. Lights out!
  快跑喔
 
9. Right-o.
  是是
 
10. Anyone got a match?
  誰有火柴?
 
11. Come on, come on, come on!
  來吧*3(放馬過來的意思)
 
12. Let's blow this joint.
  讓我們炸掉這個環節吧
 
13. Hey, where'd that bomb go?
  嘿,炸彈要跑去哪
 
14. Don't worry, I got this.
  別擔心,我有這個
 
15. What do you mean this doesn't look safe?
  你説這東西看起來不安全是什麼意思
 
16. Impatient? I'm not impatient.
  沒耐心? 我有耐心
 
17. I'm going, I'm going.
  我在趕路了*2
 
18. Come on! Does this look dangerous to you?
  (eats a bomb)拜託!這個看起來很危險嘛(吃炸彈)
 
19. You wanna see how to disarm a bomb?
  (eats a bomb) 你想看看如何解除炸彈?(吃炸彈)
 
20. I'll take this one and this one and throw it in your face!
  我會拿這個還有這個來砸你的臉
 
21. I like my enemies like I like my bombs: about to explode.
  我喜歡敵人就像我喜歡炸彈:都會爆炸
 
22. Come on!
  來吧
 
23. I'll bring the Big One!
  我將帶點大的
 
24. Yeee-Haaa!
  咿~哈~
 
25. Incoming!
  要來了(用在砲擊)
 
26. Oh! Look out below!
  喔!小心下方
 

Zed 劫 中英翻譯

Zed 劫 中英翻譯
1. The unseen blade is the deadliest.
  最致命的是無形之刃
 
2. Only the worthy will survive
  勝者為王
 
3. I am the blade in the darkness
  我是闇之刃
 
4. Cut the last breath from them
  別給他們存一口氣
 
5. The shadow is within
  影子與我同在
 
6. Punish restraint
  打破界限
 
7. Do not deny me
  不要否定我
 
8. They follow the wrong master
  他們跟錯導師了
 
9. None escape their shadow
  沒有東西能在影子下逃逸
 
10. Ignorance is fatal
  愚昧是致命的
 
11. Without a sound.
  無聲地
 
12. No technique is forbidden.
  沒有禁術
 
13. Brave the shadows. find the truth.
  (如果)你敢於面對影子 那你就能找到真理
 
14. Do not fear the shrouded path.
  不要害怕陰屍路
 
15. Balance is a fool's master
  均衡是個三流導師
 
16. Secrets kept our weapons wasted.
  嘴緊的人會浪費我的武器
 
17. The shadows have enlightened me.
  影子啟發了我
 
18. Balance is weakness.
  均衡很弱
 
19. The truth lies in darkness
  黑暗中自有真理
 
20. Tradition is the corpse of wisdom.
  腐朽的傳統是對真理的阻礙
 
21. What i have done cannot be undone.
  這已經是覆水難收
 
22. Forbidden shadow wins.
  禁忌之影贏了
 
23. Embrace the shadow... or die in darkness!.
  沈浸於影子中 不然死於黑暗之中
 
24. The merest shadow of me... is enough to defeat you!
  我只用殘影就能打敗你
 
25. Challenge me, Shen... you shall not be an orphan long!
  挑戰我,慎.... 你將不再是孤兒(送他下地獄見家人)
 

Zac 札克 中英翻譯

Zac 札克 中英翻譯
1. I was made for this... Literally.
  我為這而打做的.....從字面上來說
 
2. This is gonna get messy.
  這會搞到一團糟
 
3. Time to introduce myself.
  是時候介紹一下自己了
 
4. Knock it off.
  踢他走
 
5. Well, now I'm just mad.
  好了 現在我要爆了
 
6. These jerks don't know when to quit!
  那些混帳都不知道何時離開
 
7. Pick on someone your own size.
  挑一個你合身的人
 
8. Don't be such a stiff.
  別這麼死板
 
9. Back off, pal.
  朋友,挪走他
 
10. I'm done being nice.
  我友善夠了
 
11. Don't push your luck, champ.
  別心存僥倖 英雄們
 
12. Someone's about to get hurt.
  有人要受傷了
 
13. Hey, sorry about the pain.
  我為弄痛你感到抱歉
 
14. No need to be mean.
  不需要吝嗇
 
15. Beat up, or beat down. I'm flexible.
  (你想)打飛或者打倒 我沒差的
 
16. Let's bounce!
  跳吧!
 
17. Why thanks! I do work out.
  喔謝了 我開工了
 
18. How's it goin'?
  做得怎樣?
 
19. Everybody's a critic.
  所有人都是評論家
 
20. Put some spring in your step.
  把彈簧放在腳板上
 
21. I'm not as squishy as I look.
  我不像表面上那麼粘粘的
 
22. Fighting is in my blood... I mean... my goo.
  我好戰之血在流躺....... 我是說 我的膠
 
23. I may bend, but I don't break.
  我可以彎腰,但我不會斷的
 
24. Mom always said I was big for my age.
  媽媽常說我這身形在同齡之中很大
 
25. There's plenty of me to go around.
  周圍都是我的體液
 
26. I could really use a snack right now.
  我現在一定要吃零食
 
27. I should get a suit.
  我應該要穿衣服
 
28. I never skip breakfast.
  我不會空肚吃早餐
 
29. Just another day on the job.
  只是在別處工作而已
 
30. It's not how much you can lift. It's how good you look!
  這不在乎你能舉多重 而是已在乎你多美
 
31. Go big... or go home!
  大點 或者 回家
 
32. Whoa!
  嗚呀
 
33. Incoming!
 
 
34. Woohoo!
  嗚呼
 
35. Not again.
  又來了
 
36. I hate it when this happens.
  我討厭發生這件事
 
37. Look what they did.
  看看你做了什麼
 
38. Keep it together.
  聚在一起
 
39. Squashing time!
  粘粘時間
 
40. Heads up!
  舉手
 

Yorick 約瑞科 中英翻譯

Yorick 約瑞科 中英翻譯
1. Death is only the beginning.
  死亡只是個開始
 
2. feel the Ghoul with them
  和他們感受一下食屍鬼吧
 
3. Another claimed for the Shadow Isles.
  又一個要求去陰影島的人?
 
4. Join me in eternity.
  和我一起在永恆之中
 
5. Live bodies are so... fragile.
  活人太脆弱了
 
6. They will make splendid corpses.
  他們將成為燦爛的屍體
 
7. Do you hear the ghouls?
  你聽到了食屍鬼嗎?
 
8. Answers lie beneath the dirt.
  所有的真相皆在土下。
 
9. There is only one destination.
  (生命的)意義只有一個。
 
10. Death is the gift I offer.
  死亡為我所贈。
 
11. You will remember Yorick Mori.
  你要記起約瑞科。墨里
 
12. Life... slips away.
  生命.... 讓他去吧
 
13. Embrace the inevitable.
  擁抱必然(的死亡)吧。
 
14. Who requires my services?
  誰要我的服務嗎? (意即掘墳給你死)
 
15. The last breath is sweetest.
  最後的一口氣是最甜美的
 
16. Everything has an expiration date.
  萬物必衰。
 
17. I think I might know a relative of yours. No hair... sagging flesh... always going on about brains. Ring any bells?
  我想我可能知道你的親戚,他們應該無頭髮,下垂的肉體,永遠
 
18. I will bury you alive!
  *laughs* 我將會活埋你的
 
19. Devour!
  吞食
 
20. Feast.
  盛宴
 
21. Haunt!
  狩獵
 
22. Wither.
  枯萎
 
23. Rot.
  腐爛
 
24. Torment!
  煎熬
 
25. Get to your task, gravedigger! Make our numbers endless!
  去你的任務,掘墓人!讓我們的數字無窮的!”
 
26. Bring out your dead! Bring out your dead!!
  帶出你死了!帶出你死了
 
27. Slay them Gravedigger! Make them serve us!
  殺他們掘墓人!讓他們為我們服務
 
28. Alas, poor Yorick.
  唉,可憐的約里克
 
29. Are you lonely, Yorick?
  你是孤獨的,約里克
 
30. As you wish, Gravedigger.
  如你所願,掘墓人
 

Yasuo 犽宿 中英翻譯

Yasuo 犽宿 中英翻譯
1. Death is like the wind; always by my side.
  死亡就像風一樣,總是站在我這邊
 
2. People keep running into my blade.
  人們都走到我的刀上送死
 
3. I'll give you the easy way out.
  我將送你上路
 
4. No cure for fools.
  笨蛋沒藥醫
 
5. Kill me? You can try.
  想拿頭?來啊
 
6. It's just death. Nothing serious.
  不過是死亡而已 沒啥大不了的
 
7. Make it quick.
  速戰速決
 
8. Don't start what I'll finish.
  我解決掉你的時候你還沒開始呢
 
9. At peace with yourself? You will be.
  你想求個安穩? 等等就有了 (被宰了)
 
10. Some things never dull.
  有些事情永遠不會無聊
 
11. Some mistakes you can't make twice.
  對你而言,有些失誤可不能犯第二次
 
12. I will not die dishonored.
  我不會污辱的死去
 
13. No more running.
  別跑啦
 
14. I alone decide my fate.
  我獨自決定我的命運
 
15. One blade, one purpose.
  一刀,一道
 
16. It is not yet time to die.
  現在還不是死去的時候
 
17. A sword's poor company for a long road.
  一人一劍走天涯
 
18. My honor left a long time ago.
  我的榮譽在還久以前就沒了
 
19. No-one is promised tomorrow.
  沒人能保證活到明天
 
20. Follow the wind, but watch your back.
  追隨那一陣風,不過小心你的背
 
21. This blade never gets any lighter.
  這把刀從未弄輕過
 
22. Virtue is no more than a luxury.
  美德只不過是豪華的裝飾
 
23. The road to ruin is shorter than you think.
  通往毀滅的路比你想像中的還要短
 
24. Sleep is for the guiltless.
  睡眠是給無罪的人的
 
25. Justice. That's a pretty word.
  正義 只是個一個好看的字眼罷了
 
26. Hmph. One step ahead of the past.
  哈 比過去領先一步
 
27. A wanderer isn't always lost.
  流浪者並不總是迷路的
 
28. Just looking for a road home.
  在找回家的路
 
29. Never could stay in one place.
  永不留在一處地方
 
30. I will follow this path until the end.
  我會跟隨這條路直到死亡
 
31. Honor is in the heart, not the name.
  榮譽是在心裡 而不是掛名的
 
32. I will not forget who I am.
  我不會忘記我是誰
 
33. This story is not yet finished.
  這故事還沒完的
 
34. Is a leaf's only purpose to fall?
  樹葉的唯一生存意義就是為了落下的嗎
 
35. Hmph... dying's the easy part.
  哼...去死是比較容易的步驟
 
36. The blade above all things... except a good drink.
  刀凌駕於一切....除了好酒以外
 
37. Who says I can't handle my drink?
  誰說我無法控制酒量
 
38. There are three certainties in life: honor, death, and hangovers.
  生命中有三種必然:榮譽 死亡 還有...宿醉
 
39. There is only death... mine, or yours!
  唯一的選項只剩下死亡...是你死還是我亡!
 
40. If you've come to kill me... I hope your brought friends.
  如果你已經決定要來殺我 ...我希望你多帶點朋友來 (CALL JG)
 
41. Killing people is a bad habit... but I can't seem to quit.
  殺人是個壞習慣...但是我一點也不想改掉
 
42. Choryon! (A dialect of ancient Ionian)
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
43. Face the wind!
  面對風
 
44. Son! (A dialect of ancient Ionian)
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
45. Ton!
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
46. Hasag!
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
47. Hasagi!
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
48. Aseryo!
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
49. laughs
  笑聲
 
50. laughs
  笑聲
 
51. Wuju? Never heard of it.
  無極?沒聽過
 
52. Wuju? No, I wouldn't.
  你可以? 不,我不能
 
53. Nice... sword... boots?
  不錯的劍....靴子?
 
54. Scurry back to your shadows, ninja.
  滾回你的影子裡去 忍者
 
55. Ninjas... I hate those guys.
  忍者....我討厭那些傢伙
 
56. Cute mask. Your, uh, mom sew that?
  你的面具真可愛...呃...你媽幫你縫製的?
 
57. Which weighs more, Riven? Your blade, or your past?
  雷玟,對你而言,究竟是你的劍沉還是你的過去重?
 
58. Everyone faces a reckoning, Riven.
  人人都要面對算計,雷玟
 
59. You can't run from yourself, Riven... I've tried.
  你無法逃避你自己,雷玟....我嘗試過
 
60. Broken sword. Broken spirit.
  破刃搭配的,是你殘破的靈魂啊
 

XinZhao 趙信 中英翻譯

XinZhao 趙信 中英翻譯
1. To the arena!
  邁向競技場!
 
2. Fate has made its choice.
 
 
3. Do not bore me.
  不要惹怒了我
 
4. Press the assault!
  壓上去突擊!
 
5. Perish with honor.
  雖死尤榮。
 
6. Their lives are forfeit.
  他們的生命真是浪費。
 
7. Here's a tip, and a spear behind it!
  先來一個小誡告,然後就是一根矛! (tip可解為“提示,忠告”或“某事物的尖端”。)
 
8. My king commands.
  我王號令。
 
9. It shall be done!
  正當如此!
 
10. To triumph!
  取得勝利!
 
11. The warrior's spirit is never broken.
  勇士之魂永不磨滅。
 
12. A Demacian does not retreat.
  蒂瑪西亞人不後退。
 
13. Victory calls.
  勝利在召喚!
 
14. Always forward.
  始終向前。
 
15. Sound the march!
  踏響軍步!
 
16. Only actions truly speak.
  行動才真正有發言權。
 
17. I may be outnumbered, but not even the odds can stand against me!
  你們或許人多,但想對抗我門都沒有!
 

Xerath 齊勒斯 中英翻譯

Xerath 齊勒斯 中英翻譯
1. I will be free.
  我會自由的
 
2. Simple fools.
  白痴
 
3. Behold my power.
  小心我的力量
 
4. Primitive magic shall not best me.
  原始的魔法不能滿足我
 
5. Magic? I'll show you real magic.
  魔法 我給你何為真正的魔法
 
6. Flesh and blood; so fragile.
  血和肉,太脆弱了
 
7. Sacrifices must be made.
  犧牲是必需的
 
8. I will unmake you.
  我會將你解體
 
9. Your demise beckons.
  你的死神向你招手
 
10. I will show you true power.
  我向展視真正的力量
 
11. None will control me.
  沒有東西可以控制得了我
 
12. These chains cannot hold me.
  這些鎖鏈不能困住我
 
13. I am eternal.
  我是永恆的
 
14. I will be their undoing.
  我會是他們的禍根
 
15. The secrets of magic are mine alone.
  魔法的祕密只屬於我
 
16. I follow the path to power.
  我會追隨力量之道
 
17. The affairs of mortals are beneath me.
  凡人都臣服卡我
 
18. The world may crumble, but I shall remain.
  就算世界崩塌,而我卻依然存在
 
19. Emotions are only distractions.
  情感是唯一的雜念
 
20. Bound, but not broken.
  束縛,卻不會壞掉
 
21. I see the forces that hold the universe together.
  我看過合成宇宙的力量
 
22. I am the will of man unbound by flesh.
  我是把人從肉體解放的意志
 
23. I stand at the brink of infinity.
  我站在無限的邊緣
 
24. You cannot fathom what I am.
  你不能捉摸出我是誰
 
25. It will take only a spark of my magic to end you.
  只有小點點魔法就能了結你
 
26. You may stare, but your mind may collapse.
  你可以盯著我,不過你的意志會崩潰
 
27. You chase power, Syndra. I am power!
  你追求著力量 星朵拉 而我就是力量
 
28. Those chains cannot hold me either, jailer.
  這些鎖鏈也困不住我的,囚犯
 
29. Power, immortality, omniscience... but no leg room?!
  力量 不朽 全知 卻沒有生活空閃!?
 
30. Lightning bolt! Lightning bolt! Lightning bolt! Lightning bolt! Lightning bolt! Lightning bolt!
  電擊術電擊術 (無限loop)
 

Wukong 悟空 中英翻譯

Wukong 悟空 中英翻譯
1. I will be the best.
  我會是最好的
 
2. Wuju Style!
  無極之道(柳間小野道風提供)
 
3. Put me to the test.
  讓我試試
 
4. I got this.
  我了解了
 
5. Just try to stop me.
  試著讓我停下來
 
6. Is that all they've got?
  難道這就是他們的全部了嗎? (嘲諷敵人沒多少斤兩)
 
7. Been waiting for this.
  一直在等待這個
 
8. You got it!
  你抓到訣竅了 (有點在調侃召喚師的感覺...)
 
9. Show me the path.
  告訴我去哪
 
10. My place is at the top.
  頂點才是我的目標
 
11. Adapt to all situations.
  隨機應變
 
12. Bring me a real challenge.
  來點真正的挑戰吧
 
13. Who questions my ability?!
  誰敢質疑我的能力?!
 
14. Every mistake is a lesson.
  每次失誤都是個教訓
 
15. Never settle for second.
  永遠不當第二
 
16. My journey's only beginning.
  我的旅程正要開始
 
17. No matter how far it is to the top, it's still within my grasp!
  不管頂點有多遠,一切都在我的掌握之中
 
18. I bet I can hit their base from here!
  我猜我從這裡就可以打到他們主塔了
 
19. Improve your skills! Then find me again.
  回去練練再來找我吧!
 

Warwick 沃維克 中英翻譯

Warwick 沃維克 中英翻譯
1. Let's make this fun.
  我們找樂子吧。
 
2. This ends now.
  這局勝負已定。
 
3. Yeeees...
  耶~司~~~~~~~~
 
4. I hunger
  我餓了。
 
5. It's only fun if they run
  他們逃跑了,我才有樂子。
 
6. It's time to hunt
  狩獵的時候到了。
 
7. I'll feast on their bones.
  我會盡情享受他們的骨頭的。
 
8. Hmmm... I smell their stench.
  恩…我聞到他們的臭味了
 
9. All the better to eat you with my dear!
  讓我好好的吃了你,親愛的
 
10. Mmm...Delicious.
  恩……非常可口。
 
11. smell somthing
  (聞東西的聲音)
 

Volibear 弗力貝爾 中英翻譯

Volibear 弗力貝爾 中英翻譯
1. Let the storm follow in my wake.
  讓暴風雨隨著我的甦醒
 
2. By Freljord's might.
  在 Freljord (冰原) 的力量之下
 
3. I do not pity cowards.
  我不會同情懦夫
 
4. Sniveling cubs!
  哭哭啼啼的幼熊(應該是幼獸,不確定)
 
5. Let none survive.
  生存者將不存在! (讓沒有生存)
 
6. Tremble at my roar!
  懼怕我吼!
 
7. Is that a challenge?
  這是個挑戰嗎?
 
8. To war!
  向戰爭(前進)
 
9. Let the storm follow in my wake.
  讓暴風雨隨著我的甦醒
 
10. The thunder calls.
  雷霆正怒(吼)。
 
11. So it shall be.
  就這樣吧
 
12. Battle is in my blood.
  戰鬥在我的血液裡
 
13. Trust your instincts.
  相信你的直覺(本能)
 
14. Trust your instincts.
  如命運指示
 
15. Strength and wisdom guide me.
  力量(實力)與智慧指引著我
 
16. The Ursine do not know fear.
  (The Ursine在此應該是指熊族)
 
17. A fool and his head are easily parted.
  一個笨蛋和他的腦袋很容易分家
 
18. Hmm, I suppose you're expecting some unbearable pun.
  嗯..我想你在期待一個無法承受(un-bear熊-able)的雙關語
 
19. I have a special claw for you, Zilean.
  極靈,我有一個專門給你的特別爪子
 
20. Your time has run out, Chronokeeper.
  你的時間以到,時間的守護者
 
21. Face the storm!
  面臨風暴!
 

Vladimir 弗拉迪米爾 中英翻譯

Vladimir 弗拉迪米爾 中英翻譯
1. The rivers will run red.
  河會流成紅色
 
2. I'd love a pint.
  我喜歡一pint(大約473毫克 pint為單位)
 
3. Hmm, something is leaking.
  某些東西流出了
 
4. Deliciously vain.
  美味的血管。
 
5. I'm a universal recipient.
  我是萬能受血者。
 
6. Care to make a donation?
  要好心捐點什麼嗎?
 
7. A draining exercise.
  外流練習
 
8. Wonderful.
  太美妙了
 
9. My cup is half empty.
  我的杯是半空。
 
10. The clot thickens.
  血變得緊湊了。 血塊變稠了
 
11. Please, let it all out.
  來吧,都放出來。
 
12. Let's pool our efforts.
  讓我們累積我們的努力吧。
 
13. I'm absolutely livid.
  我絕對是鐵青色。
 
14. Trickling progress.
  滴流的進展
 
15. A vital decision.
  是個性命攸關的決定
 
16. A harvest moon, so aptly named.
  收穫之月,名字真貼切。
 
17. Go ahead, be negative. You'll be just my type.
  繼續阿,消極的反對我吧。你將會是我的一部分。
 
18. You look like someone who's got a lot going on beneath the surface.
  你看起來像個底下蠻有料的人。
 

Viktor 維克特 中英翻譯

Viktor 維克特 中英翻譯
1. Join my glorious evolution.
  加入輝煌進化吧
 
2. Inferior constructs.
  (肉體是)劣質的結構
 
3. They are obsolete.
  他們(人類)已經過時了
 
4. Relinquish the flesh.
  放棄肉體吧
 
5. Destroy...Then improve!
  破壞才能進步
 
6. Their bodies are frail.
  他們的肉體真是嬌嫩呀
 
7. Adapt or be removed.
  適者生存
 
8. I am the first of many.
  我是大家的領導者
 
9. Metal is perfection.
  鐵造的身子才是最完美
 
10. With utmost efficiency.
  以最大的效率(戰鬥)
 
11. Analyzing approach.
  分析(召喚師)的做法
 
12. Embrace progress.
  信奉 進化之道 吧
 
13. Pave the way.
  鋪平道路
 
14. Function over form.
  內在比外在重要
 
15. All will soon change.
  一切都會改變
 
16. Submit to my designs.
  臣服於我的設計 (臣服於機械)
 
17. The key to the uhh...Huh?! That is the uhh...What?! Urgh! Keep your hand to yourself!
  這是往...重點 啥? 這是 啥 呀 你拿走你的手
 
18. Listen close-(Viktor)...I have important-...This is why I can't take you nice places!
  留心點(維克特) 我有一些很重要的 呀! 這就是我不帶你去世外桃園的原因了
 
19. Steel can fix all your flaws. (laughs)
  鋼可以解決你所有的缺點
 
20. My opponents need to be upgraded.
  看來我的對手應該要升級一下才能和我比
 
21. Consume!
  耗盡
 
22. Obliterate!
  滅絕
 
23. Behold!
  小心
 
24. True power!
  真正的力量
 

Vi 菲艾 中英翻譯

Vi 菲艾 中英翻譯
1. Punch first. Ask questions while punching
  打人第一 問題等我揍人才問
 
2. A little smash and grab.
  一點點的搶奪和破壞
 
3. Here comes the punchline!
  拳點/笑點來了
 
4. Come on! Resist arrest already!
  來吧 我準備好拒捕了
 
5. One girl wrecking crew.
  有個拆遷辦女孩
 
6. Freeze! Or don't, I don't care.
  站住!也不用,反正我不在乎
 
7. Put a dent in 'em!
  送他們去坑洞
 
8. Vi hah,stands for violence!
  菲艾,哈,代表著暴力
 
9. Vi stands for vicious!
  菲艾代表著狠毒
 
10. Vi stands for vice.
  菲艾代表著罪惡
 
11. Here I come to save the day... or wreck it.
  我來拯救世界 或者毀滅它
 
12. They'll never know what hit 'em.
  他們不會知道打他的是什麼
 
13. Let's get crackin'.
  崩解吧
 
14. I'm doing this my way.
  我用我自己的方式做事
 
15. Piltover's finest.
  皮城賽高
 
16. Plan? I don't need a plan.
  計畫? 那是什麼,能吃嗎
 
17. Let's get to the fun part!
  去找樂子!
 
18. Who needs a beat-down?
  誰需要被打倒?
 
19. If you hit a wall, hit it hard!
  如果你要拆牆 那就出力拆!
 
20. Sometimes you gotta make a door.
  有時候,妳得自己打出一道門
 
21. I let my hands do the talking.
  我用雙手來說話
 
22. I'm my own backup.
  我有我的後援
 
23. We can either do this the hard way, or... Oh wait, no. There's just the hard way.
  我們可以很困難地做這件事,或是.... 噢等等,不. 就用困難的做法吧
 
24. Hmm, I like your smile. Gives me something to aim at.
  恩~~~ 我喜歡你微笑 給點東西來瞄準
 
25. I like your smile. Makes a nice target.
  我喜歡你微笑,弄個好的目標給我
 
26. Why can't I get a straight answer? It's always just 'Oh no! Stop hitting me! Ow, my face!'
  為什麼我不能知道真正的答案? 因為他們都說:噢不!別打我呀,我的臉!
 
27. Welcome to the party. Try the punch.
  歡迎來到吃拳頭派對
 
28. I've got five reasons for you to shut up.
  我有五個要你住口的理由
 
29. If I want your opinion, I'll beat it out of you.
  如果我想了解你的見解,那就我會打倒你
 
30. I like you as far as I can throw you... not even.
  我喜歡你被我盡力拋超遠的樣子 才不呢!
 
31. Nice shot, cupcake.
  射得好 小蛋糕
 
32. Aww, was that supposed to hurt, Cait?
  哎,那就是你要給我的痛楚嗎 凱特妹?
 
33. Nope!
  還差得遠
 
34. Hey Jayce! Power slam!
  喂 杰西! 爆籃 (power slam是杰西其中一句出招語音)
 
35. Yeah! Teamwork!
  耶 團體合作
 
36. High five, cupcake!
  來拍手吧 小蛋糕
 
37. Boom! Headshot.
  咚! 爆頭
 
38. Care for a spot of tea? Or maybe a spot of punch in the face.
  來一杯茶? 可能要在你臉上來一記拳頭
 
39. Oh, look at me... I'm on the case.
  噢 看著我 這案我接手了
 
40. Get dunked!
  扣籃
 
41. Eat this!
  吃這一下
 
42. Boom, baby!
  轟 寶貝
 

VelKoz 威寇茲 中英翻譯

VelKoz 威寇茲 中英翻譯
1. Knowledge through... disintegration
  透過解剖來....獲得知識
 
2. Bones are surprisingly inflexible.
  骨頭出奇地刻板
 
3. Tears appear to serve no function.
  眼淚完全起不到用途
 
4. You may experience mild... incineration.
  你可能有輕微....灼傷症狀
 
5. Ah,another entity of value.
  呀 又一個有價值的物體
 
6. Intriguing reaction to pain.
  耐人尋味的痛覺反應
 
7. Thank you for your... contribution.
  感謝你的.....貢獻
 
8. Are no organs safely removable?
  無法安全地移除器官嗎?
 
9. I acknowledge your pain.
  我認知你的痛楚
 
10. Their skins appear non-transferable.
  他們的皮膚呈現不可變形的
 
11. Hm,this is a fragile species.
  恩 這是個脆弱的異空間
 
12. Creature appears to seek its maternal unit.
  生物似乎有追尋其母親的特性
 
13. Have they ceased to evolve?
  他們停止進化了嗎?
 
14. Their appendages seem redundant.
  他們的附屬物似乎是多餘的
 
15. These creatures really can be repulsive.
  這些生物真的很令人厭惡
 
16. What secrets are you hiding?
  你有什麼祕密
 
17. I must know more.
  我還要知道更多
 
18. Let's see what they're made of.
  看看他們用什麼來造成的
 
19. I require a closer look.
  我需要近距離觀察
 
20. I find their elbows obscene.
  我覺得他們的手肘很猥褻
 
21. When bisected, neither half grows back.
  當被折斷後 另一邊不會長回來
 
22. Flailing appears to be a universal response.
  抽打呈現出是很普遍的反應
 
23. They possess a variety of internal aromas.
  他們內部有著各色各樣的香味
 
24. Highconcentration of subjects... wonderful.
  高濃度的對象...... 很好
 
25. Endoskeletal...quite peculiar.
  (人類的)內骨骼..挺奇特的
 
26. Whatelse can I discover?
  我還可以發現些什麼呢?
 
27. Suchfascinating evolution.
  如此精彩的進化
 
28. Hm...extraordinary.
  恩.... 了不起
 
29. Odd creatures of blood and flesh.
  奇怪 由血和肉組成的生物
 
30. There is much to learn about this world.
  這世界還有很多東西可以學習
 
31. Humans:simple, messy, yet exceptional.
  人類:又簡單且雜亂無章但又很出色
 
32. That's unexpected.
  真出色
 
33. I miss the darkness of the Void.
  我想念了虛空的黑幕
 
34. My presence causes them... distress.
  我的存在導致他們......受苦
 
35. The light here is harsh.
  苛刻之光
 
36. Creature'smewling increases during dissection.
  當生物被解剖時它們淚水量會增加
 
37. Human melting point remains... inconsistent.
  人類熔點仍....沒有確定的值
 
38. Genders are more easily discerned by the pitch of their cries.
  從哭聲的音調不難分別出性別
 
39. To date, none have survived preliminary testing.
  至今,還沒有在初步測試下存活下來的樣本
 
40. A land rich with information.
  富含資訊的土地
 
41. The pattern is clear.
  形態清晰了
 
42. Ah,the Void. I miss the darkness.
  呀 虛空 我懷念那黑幕
 
43. Replicating lifeform entertainment routine!
  複製活體的娛樂程序
 
44. (sound)
  (發出聲音)
 
45. Research requires good tentacle-eye coordination.
  研究需要良好的觸形眼的協調
 
46. It seems your chances of survival are... less than zero.
  看來你生存機率為,少於0
 
47. Let'ssee... yes, infinity more samples required!
  我看看 對 需要無窮多的樣本
 
48. (laugh)
  (笑聲)
 
49. (laugh)
  (笑聲)
 
50. (laugh)
  (笑聲)
 
51. (laugh)
  (笑聲)