2015年7月4日 星期六

Ekko 艾克 中英翻譯

Ekko 艾克 中英翻譯
1. It's not how much time you have, it's how you use it.
  不是擁有多少時間,重要是如何使用它 。
 
2. Ah... that fresh start smell.
  恩...開始新的氣味。
 
3. Time to start some trouble.
  時間的啟動帶來些煩惱。
 
4. Someone's day's about to get wrecked.
  某些人的一天將遭到破壞。
 
5. We'll do it the hard way!
  我們將執行困難的方法。
 
6. I could make this hurt less.
  我能做些將傷害減少的方法。
 
7. Make me repeat myself!
  重新塑造我自己。
 
8. Time is not on your side!
  時間就在你的身邊。
 
9. Should've walked away.
  應該走了。
 
10. I like hitting you!
  我喜歡打你。
 
11. Good a time as any to act reckless.
  善用時間就如任何魯莽的行為。
 
12. Haha... you never see this coming.
  哈...你永遠看不到這一切。
 
13. Come on! Show me something new!
  來吧!給我一些新的樂趣。
 
14. Welcome to Zaun!
  歡迎來到祖安。
 
15. I'll help you this time. Duck.
  現在我將會幫助你,鴨子。
 
16. All out of warnings.
  所有的警告。
 
17. This is how we say 'hello' in Zaun.
  在祖安我們如何說哈囉。
 
18. Last chance to be anywhere else.
  最後的機會是其他地方。
 
19. Keep pushing me.
  保持影響我。
 
20. Never had luck. Never needed it.
  未有的運氣,就不需要它。
 
21. Every second matters.
  每秒的決定。
 
22. Let's make them notice.
  讓他們注意到我們。
 
23. Doubt me - I love that.
  懷疑我-我喜愛這點。
 
24. No-one keeps me down.
  沒人能我停止。
 
25. Time doesn't heal all wounds.
  時間不能夠治癒一切傷痕。
 
26. Not quitting until it's right!
  不停止直到它變為正確。
 
27. We make the future.
  我們帶來未來。
 
28. Progress doesn't belong to one city.
  進步不屬於城市。
 
29. Tomorrow's the last of my worries.
  我擔憂明天的最後。
 
30. Never look back.
  從不回頭。
 
31. Things aren't gonna' improve themselves.
  每件事不會只為了改善自我。
 
32. Back to going forward.
  回去是為了前進。
 
33. I do my own stunts.
  我擁有自己的狀態。
 
34. Zaun is the future.
  祖安是未來。
 
35. Every rule needs a break.
  打破每個規則。
 
36. Patience? What's that?
  耐心?那是什麼?
 
37. Fool me once... and I'll just rewind.
  騙我一次...我只是返回。
 
38. I hate being responsible.
  我討厭負責。
 
39. My pasts have a way of catching up.
  我存在過去的方法是捕捉。
 
40. I'd rather make mistakes than make nothing at all.
  我寧可犯錯也不願意什麼都沒有。
 
41. I owe them nothing.
  我沒虧欠她們。
 
42. I finish what I start.
  我完成當我開始時。
 
43. There are always consequences.
  總是留下些後果。
 
44. If there are limits... I haven't found them yet.
  如果有限制...我還沒有找到她們
 
45. Uh... if anyone sees my paradox, ask 'em where I am.
  阿... 如果任為我悖論常理,那就問問她們我在哪理悖論常理?
 
46. The timeline was already this broken when I found it. I swear.
  當我發現時間線時已經打破規則了,我發誓。
 
47. Let me be honest - I have no idea what I'm doing.
  讓我說實話-我有我不知道我在幹嘛。
 
48. This is the longest second of my life.
  這是我生命中最長的第二段時間。
 
49. Time scramble doesn't travel my brain.
  時經爭奪不出我的大腦。
 
50. How many Pilties does it take to make a hammer? All of 'em! Hehe...
  有多少皮爾托福考慮製造錘子? 它們所有人! 黑黑...
 
51. How many Pilties does it take to make a hammer? Zero! They make 'em in Zaun!
  有多少皮爾托福考慮製造錘子? 零,它們讓祖安製造。
 
52. How many Pilties does it take to make a hammer? Two, if you count Jayce's reflection! Haha! Oh, Jayce.
  有多少皮爾托福考慮製造錘子? 2,如果計算傑西的影子,喔,傑西。
 
53. I already calculated your odds. Sorry.
  我已經計算出你的勝率了,抱歉。
 
54. I've seen your future - and it's got broken bones.
  我已經看到你的未來,並且是破碎的骨頭。
 
55. Won this fight already - doing it again for fun.
  已經贏了這場戰鬥,做這件事只是好玩。
 
56. Run away, little Piltie!
  逃跑,小小的皮爾托福。
 
57. You're in the wrong neighbourhood.
  你弄錯了鄰居。
 
58. Great. Pilties.
  棒。皮爾托福。
 
59. Last warning: go home.
  最後警告:回家。
 
60. Dibs on the hat!
  在帽子上的Dibs
 
61. Aw... who called the cops?
  喔... 誰叫警察來的?
 
62. Scared of a little revolution, Caitlyn?
  驚嚇你的微不足到重生了,凱特琳?
 
63. Go where you want, Mundo - outside of Zaun.
  去你想去的,盟多。離開祖安。
 
64. ZAUUUUUUUUUN!!!
  祖安!!!
 
65. Garen - shouted any good names lately?
  蓋倫-喊什麼好名字了?
 
66. I like you better on paper, poster boy.
  我喜歡你在報紙上,海報男孩。
 
67. Nice face - shame if something happened to it.
  帥臉-就是羞恥如果喜歡它的話
 
68. I'll never be like this guy.
  我從不喜歡同性戀。
 
69. So, uh... how about that weather?
  所以,阿...天氣如何?
 
70. I had a crush - until you started talking to the gun.
  我有暗戀的對象-直到你開始談論槍。
 
71. Guns. Original.
  槍炮。原始的產物。
 
72. You give Zaun a bad name.
  你給祖安不好的名聲。
 
73. I lost a pet rat once. Is that you, Mr Tails?
  我失去了寵物鼠,是你嗎尾巴先生?
 
74. Take my time machine, Urgot. You clearly need it more.
  浪費我時間的機器。烏爾加特。你顯然很需要滾蛋。
 
75. I'll poke your eye out- head out- face off? How do you even work?
  我會挖出你的眼睛、頭、臉?你怎麼工作?
 
76. Hey, sellout!
  嘿,賣我!
 
77. You forgot your roots, Vi.
  你忘記你的根,非艾。
 
78. You used to be cool.
  你曾經用得很酷。
 
79. You'll always be Zaun to me.
  你給我永遠成為祖安的。
 
80. One day, you'll come back to Zaun.
  某天,你將回到祖安。
 
81. Never go full robot.
  從未成為全部的機器人。
 
82. You're everything wrong with Zaun.
  你已經在祖安犯錯一切。
 
83. I'll never be like this guy.
  我永遠不會喜歡像你這樣的傢伙。
 
84. See? You're part of the problem!
  看到沒?你有一部分已經有問題!
 
85. Zaun's future's about to get brighter.
  祖安的未來是明亮的。
 
86. Think you're Zaun? Prove it.
  想想你的祖安?改善它。
 
87. Timefight!
  時間的戰鬥
 
88. I really hope you're not the future me.
  我真的希望你不是我的未來。
 
89. Catch!
  捕捉!
 
90. Heads up!
  小心!
 
91. Don't blink!
  別眨眼!
 
92. Think fast!
  想快點!
 
93. Step right up!
  腳步向前!
 
94. Come get me!
  來抓我!
 
95. Made it!
  做好了!
 
96. Surprise!
  驚訝吧!
 
97. Time snap!
  臨時的時間!
 
98. Go!
  出發!
 
99. Look out!
  小心。
 
100. Do-over!
  做吧!
 
101. One more time!
  在一次!
 
102. Reversing polarity!
  反向特性!
 
103. I'm no angel.
  我不是天使。
 
104. Yep. Put an angel on the job. I could use a break.
  是的。把天使給我,我能夠破壞它。
 
105. I'm sure I won't be needing this... but I'll take it anyhow.
  我確定,我不需要這個,但我將會接受它。
 
106. A second chance? I thought I was on my fifth!
  第二次機會?我以為這是我第五個機會!
 
107. I love hitting Pilties with their own toys.
  我愛攻擊皮爾托福用它們的玩具
 
108. Put a gun on a sword; typical Piltover brilliance.
  槍上的劍;典型皮爾托福的輝煌。
 
109. Let's go hunt some liches.
  出發捕捉巫妖。
 
110. All in - just my style.
  梭哈-這是我的風格。
 
111. It's like it was made for me.
  這就像是它為我而存在。
 
112. How can I not buy this?
  我怎麼能不買?
 
113. Not much of a hat guy... but this thing is awesome!
  沒有大帽子的傢伙... 但這實在太棒了!
 
114. Rabadon must've been a fun guy.
  雷巴頓表示有趣的傢伙。
 
115. Some things do get better with time.
  某些事情可以得到更多更好的時間。
 
116. Yep; this thing has a bright future.
  是的;這件事帶來光明未來。
 
117. Sometimes, age has its benefits.
  有時候,年齡有它的好處。
 
118. Three forces at work.
  三個重點在工作。
 
119. Triple threat.
  三重威脅。
 
120. And I'm fighting with teeth.
  和我戰鬥的牙齒
 
121. That is one big tooth.
  那是一個大牙齒
 
122. Can't hide your weak spots from me!
  在我面前,不能隱藏你的弱點
 
123. This thing creeps me out.
  這件事情小兵出去。
 
124. Huh. Freezing time. Interesting.
  哈。凍結時間。有趣。
 
125. Stops time? Huh. Thought I'd never get a break.
  停止時間? 哈。我以為我從沒得到休息。
 
126. I'm old enough to buy this.
  我已經老到足夠買這個了。
 
127. 'Gotta' do better than that, law-dog!
  得 ,做得不錯,法律下的走狗。
 
128. Next time, shoot where I'm 'gonna' be!
  下一次,射我會去的地方!
 
129. Were you trying to hit me?
  你想試著打我?
 
130. Swing and a miss, top hat!
  翅膀與思念,高帽。
 
131. You 'gotta' teach me that trick, Zil!
  你得手了 教我欺騙Zil
 
132. I coulda' survived that - but thanks anyway.
  我本來可倖存下-但還是謝謝你
 
133. I need to rethink a couple things.
  我需要重新考慮一些事情。
 
134. Back before anyone notices.
  回想以前注意到的。
 
135. Taking a breather.
  喘息。
 
136. They'll wish I stayed here.
  它們希望我住在這。
 
137. Yep... that went exactly how I didn't want it to go.
  Yep...那我究竟又如何去走下去
 
138. Back to square seven.
  回到原點
 
139. Let's not do that again.
  出發不要再一次
 
140. Second first time for everything!
  第二次做第一次的事情。
 
141. That worked in another timeline.
  工作在另一個時間點。
 

Bard 巴德 中英翻譯

Bard 巴德 中英翻譯
1. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
2. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
3. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
4. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
5. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
6. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
7. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
8. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
9. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
10. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
11. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
12. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
13. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
14. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
15. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
16. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
17. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
18. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
19. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
20. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
21. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
22. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
23. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
24. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
25. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
26. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
27. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
28. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
29. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
30. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
31. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
32. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
33. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
34. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
35. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
36. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
37. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
38. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
39. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
40. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
41. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
42. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
43. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
44. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
45. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
46. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
47. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
48. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
49. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
50. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
51. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
52. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
53. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
54. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
55. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
56. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
57. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
58. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
59. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
60. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
61. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
62. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
63. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
64. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
65. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
66. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
67. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
68. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
69. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
70. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
71. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 

2015年6月25日 星期四

Zyra 枷蘿 中英翻譯

Zyra 枷蘿 中英翻譯
1. Feel the thorns' embrace.
  感受荊棘的擁抱
 
2. Death is in bloom.
  死亡正綻放
 
3. Choke the life from them.
  扼殺他們的生命
 
4. The harvest is upon us.
  我們要收成了
 
5. My prey thinks itself clever.
  獵物們都自認為很聰明
 
6. What lurks beneath the soil?
  有什麼潛伏在泥下
 
7. None will escape my grasp.
  沒有什麼能在我手中逃脫
 
8. Come closer.
  靠近一點
 
9. Such a busy world.
  真麻煩的世界
 
10. Just a harmless flower.
  只不過是朵無害的花兒
 
11. Take careful steps.
  留意你的腳步
 
12. So much more to see.
  還有很多東西去觀察
 
13. The forest holds many surprises.
  這個森林有著很多的驚喜
 
14. A promising garden.
  一個有前途的花園
 
15. Things aren't always what they seem.
  眼不見為真
 
16. Wait until my seeds take root.
  在種子扎根前就等一下了
 
17. Venture off the beaten path.
  愚蠢者走進被擊敗之路
 
18. Our seasons are reversed: my spring, your fall.
  我們的季節被逆轉了, 現在是我春天,你的輸天
 
19. Where are your friends? Mine are all around.
  你的朋友呢? 周圍都是我的人/地雷呢
 
20. This land is mine!
  這片土地是我啦
 
21. No place is safe while I'm free.
  在我自由之時 你無處可藏
 
22. Soon.
  很快
 
23. Be ready.
  準備好了
 
24. Just wait.
  等一下
 
25. Live!
  生長
 

Zilean 極靈 中英翻譯

Zilean 極靈 中英翻譯
1. I knew you would do that.
  我早就知道你會選我。
 
2. Already there.
  已經就位
 
3. Make haste!
  加把勁
 
4. Time is wasting.
  時間正在流逝
 
5. All in good time.
  時機剛剛好~
 
6. Inevitably.
  必須的
 
7. Yes?
  是?
 
8. The way is always the same
  萬變不離其宗
 
9. Time flies like an arrow; fruit flies like banana.
  光陰似箭;(果飛/果蠅)(似/喜歡)蕉
 
10. I've seen your death, it was painful...
  我曾看見過你的死亡。當時的你死得慘不忍睹!
 
11. laughs
  (笑聲)
 
12. laughs
  (笑聲)
 
13. laughs
  (笑聲)
 

Ziggs 希格斯 中英翻譯

Ziggs 希格斯 中英翻譯
1. This'll be a blast!
  這將會是個爆點
 
2. Bombs away!
  炸飛他
 
3. Fuses burning, fuses burning!
  引線在燒了 引線在燒了
 
4. Take cover!
  找掩護
 
5. Fire in the hole!
  請你吃芭樂(CS台詞)
 
6. Explosions first, questions later.
  爆破第一, 問題慢點
 
7. It's gonna blow!
  要爆炸了
 
8. Lights out!
  快跑喔
 
9. Right-o.
  是是
 
10. Anyone got a match?
  誰有火柴?
 
11. Come on, come on, come on!
  來吧*3(放馬過來的意思)
 
12. Let's blow this joint.
  讓我們炸掉這個環節吧
 
13. Hey, where'd that bomb go?
  嘿,炸彈要跑去哪
 
14. Don't worry, I got this.
  別擔心,我有這個
 
15. What do you mean this doesn't look safe?
  你説這東西看起來不安全是什麼意思
 
16. Impatient? I'm not impatient.
  沒耐心? 我有耐心
 
17. I'm going, I'm going.
  我在趕路了*2
 
18. Come on! Does this look dangerous to you?
  (eats a bomb)拜託!這個看起來很危險嘛(吃炸彈)
 
19. You wanna see how to disarm a bomb?
  (eats a bomb) 你想看看如何解除炸彈?(吃炸彈)
 
20. I'll take this one and this one and throw it in your face!
  我會拿這個還有這個來砸你的臉
 
21. I like my enemies like I like my bombs: about to explode.
  我喜歡敵人就像我喜歡炸彈:都會爆炸
 
22. Come on!
  來吧
 
23. I'll bring the Big One!
  我將帶點大的
 
24. Yeee-Haaa!
  咿~哈~
 
25. Incoming!
  要來了(用在砲擊)
 
26. Oh! Look out below!
  喔!小心下方
 

Zed 劫 中英翻譯

Zed 劫 中英翻譯
1. The unseen blade is the deadliest.
  最致命的是無形之刃
 
2. Only the worthy will survive
  勝者為王
 
3. I am the blade in the darkness
  我是闇之刃
 
4. Cut the last breath from them
  別給他們存一口氣
 
5. The shadow is within
  影子與我同在
 
6. Punish restraint
  打破界限
 
7. Do not deny me
  不要否定我
 
8. They follow the wrong master
  他們跟錯導師了
 
9. None escape their shadow
  沒有東西能在影子下逃逸
 
10. Ignorance is fatal
  愚昧是致命的
 
11. Without a sound.
  無聲地
 
12. No technique is forbidden.
  沒有禁術
 
13. Brave the shadows. find the truth.
  (如果)你敢於面對影子 那你就能找到真理
 
14. Do not fear the shrouded path.
  不要害怕陰屍路
 
15. Balance is a fool's master
  均衡是個三流導師
 
16. Secrets kept our weapons wasted.
  嘴緊的人會浪費我的武器
 
17. The shadows have enlightened me.
  影子啟發了我
 
18. Balance is weakness.
  均衡很弱
 
19. The truth lies in darkness
  黑暗中自有真理
 
20. Tradition is the corpse of wisdom.
  腐朽的傳統是對真理的阻礙
 
21. What i have done cannot be undone.
  這已經是覆水難收
 
22. Forbidden shadow wins.
  禁忌之影贏了
 
23. Embrace the shadow... or die in darkness!.
  沈浸於影子中 不然死於黑暗之中
 
24. The merest shadow of me... is enough to defeat you!
  我只用殘影就能打敗你
 
25. Challenge me, Shen... you shall not be an orphan long!
  挑戰我,慎.... 你將不再是孤兒(送他下地獄見家人)
 

Zac 札克 中英翻譯

Zac 札克 中英翻譯
1. I was made for this... Literally.
  我為這而打做的.....從字面上來說
 
2. This is gonna get messy.
  這會搞到一團糟
 
3. Time to introduce myself.
  是時候介紹一下自己了
 
4. Knock it off.
  踢他走
 
5. Well, now I'm just mad.
  好了 現在我要爆了
 
6. These jerks don't know when to quit!
  那些混帳都不知道何時離開
 
7. Pick on someone your own size.
  挑一個你合身的人
 
8. Don't be such a stiff.
  別這麼死板
 
9. Back off, pal.
  朋友,挪走他
 
10. I'm done being nice.
  我友善夠了
 
11. Don't push your luck, champ.
  別心存僥倖 英雄們
 
12. Someone's about to get hurt.
  有人要受傷了
 
13. Hey, sorry about the pain.
  我為弄痛你感到抱歉
 
14. No need to be mean.
  不需要吝嗇
 
15. Beat up, or beat down. I'm flexible.
  (你想)打飛或者打倒 我沒差的
 
16. Let's bounce!
  跳吧!
 
17. Why thanks! I do work out.
  喔謝了 我開工了
 
18. How's it goin'?
  做得怎樣?
 
19. Everybody's a critic.
  所有人都是評論家
 
20. Put some spring in your step.
  把彈簧放在腳板上
 
21. I'm not as squishy as I look.
  我不像表面上那麼粘粘的
 
22. Fighting is in my blood... I mean... my goo.
  我好戰之血在流躺....... 我是說 我的膠
 
23. I may bend, but I don't break.
  我可以彎腰,但我不會斷的
 
24. Mom always said I was big for my age.
  媽媽常說我這身形在同齡之中很大
 
25. There's plenty of me to go around.
  周圍都是我的體液
 
26. I could really use a snack right now.
  我現在一定要吃零食
 
27. I should get a suit.
  我應該要穿衣服
 
28. I never skip breakfast.
  我不會空肚吃早餐
 
29. Just another day on the job.
  只是在別處工作而已
 
30. It's not how much you can lift. It's how good you look!
  這不在乎你能舉多重 而是已在乎你多美
 
31. Go big... or go home!
  大點 或者 回家
 
32. Whoa!
  嗚呀
 
33. Incoming!
 
 
34. Woohoo!
  嗚呼
 
35. Not again.
  又來了
 
36. I hate it when this happens.
  我討厭發生這件事
 
37. Look what they did.
  看看你做了什麼
 
38. Keep it together.
  聚在一起
 
39. Squashing time!
  粘粘時間
 
40. Heads up!
  舉手
 

Yorick 約瑞科 中英翻譯

Yorick 約瑞科 中英翻譯
1. Death is only the beginning.
  死亡只是個開始
 
2. feel the Ghoul with them
  和他們感受一下食屍鬼吧
 
3. Another claimed for the Shadow Isles.
  又一個要求去陰影島的人?
 
4. Join me in eternity.
  和我一起在永恆之中
 
5. Live bodies are so... fragile.
  活人太脆弱了
 
6. They will make splendid corpses.
  他們將成為燦爛的屍體
 
7. Do you hear the ghouls?
  你聽到了食屍鬼嗎?
 
8. Answers lie beneath the dirt.
  所有的真相皆在土下。
 
9. There is only one destination.
  (生命的)意義只有一個。
 
10. Death is the gift I offer.
  死亡為我所贈。
 
11. You will remember Yorick Mori.
  你要記起約瑞科。墨里
 
12. Life... slips away.
  生命.... 讓他去吧
 
13. Embrace the inevitable.
  擁抱必然(的死亡)吧。
 
14. Who requires my services?
  誰要我的服務嗎? (意即掘墳給你死)
 
15. The last breath is sweetest.
  最後的一口氣是最甜美的
 
16. Everything has an expiration date.
  萬物必衰。
 
17. I think I might know a relative of yours. No hair... sagging flesh... always going on about brains. Ring any bells?
  我想我可能知道你的親戚,他們應該無頭髮,下垂的肉體,永遠
 
18. I will bury you alive!
  *laughs* 我將會活埋你的
 
19. Devour!
  吞食
 
20. Feast.
  盛宴
 
21. Haunt!
  狩獵
 
22. Wither.
  枯萎
 
23. Rot.
  腐爛
 
24. Torment!
  煎熬
 
25. Get to your task, gravedigger! Make our numbers endless!
  去你的任務,掘墓人!讓我們的數字無窮的!”
 
26. Bring out your dead! Bring out your dead!!
  帶出你死了!帶出你死了
 
27. Slay them Gravedigger! Make them serve us!
  殺他們掘墓人!讓他們為我們服務
 
28. Alas, poor Yorick.
  唉,可憐的約里克
 
29. Are you lonely, Yorick?
  你是孤獨的,約里克
 
30. As you wish, Gravedigger.
  如你所願,掘墓人
 

Yasuo 犽宿 中英翻譯

Yasuo 犽宿 中英翻譯
1. Death is like the wind; always by my side.
  死亡就像風一樣,總是站在我這邊
 
2. People keep running into my blade.
  人們都走到我的刀上送死
 
3. I'll give you the easy way out.
  我將送你上路
 
4. No cure for fools.
  笨蛋沒藥醫
 
5. Kill me? You can try.
  想拿頭?來啊
 
6. It's just death. Nothing serious.
  不過是死亡而已 沒啥大不了的
 
7. Make it quick.
  速戰速決
 
8. Don't start what I'll finish.
  我解決掉你的時候你還沒開始呢
 
9. At peace with yourself? You will be.
  你想求個安穩? 等等就有了 (被宰了)
 
10. Some things never dull.
  有些事情永遠不會無聊
 
11. Some mistakes you can't make twice.
  對你而言,有些失誤可不能犯第二次
 
12. I will not die dishonored.
  我不會污辱的死去
 
13. No more running.
  別跑啦
 
14. I alone decide my fate.
  我獨自決定我的命運
 
15. One blade, one purpose.
  一刀,一道
 
16. It is not yet time to die.
  現在還不是死去的時候
 
17. A sword's poor company for a long road.
  一人一劍走天涯
 
18. My honor left a long time ago.
  我的榮譽在還久以前就沒了
 
19. No-one is promised tomorrow.
  沒人能保證活到明天
 
20. Follow the wind, but watch your back.
  追隨那一陣風,不過小心你的背
 
21. This blade never gets any lighter.
  這把刀從未弄輕過
 
22. Virtue is no more than a luxury.
  美德只不過是豪華的裝飾
 
23. The road to ruin is shorter than you think.
  通往毀滅的路比你想像中的還要短
 
24. Sleep is for the guiltless.
  睡眠是給無罪的人的
 
25. Justice. That's a pretty word.
  正義 只是個一個好看的字眼罷了
 
26. Hmph. One step ahead of the past.
  哈 比過去領先一步
 
27. A wanderer isn't always lost.
  流浪者並不總是迷路的
 
28. Just looking for a road home.
  在找回家的路
 
29. Never could stay in one place.
  永不留在一處地方
 
30. I will follow this path until the end.
  我會跟隨這條路直到死亡
 
31. Honor is in the heart, not the name.
  榮譽是在心裡 而不是掛名的
 
32. I will not forget who I am.
  我不會忘記我是誰
 
33. This story is not yet finished.
  這故事還沒完的
 
34. Is a leaf's only purpose to fall?
  樹葉的唯一生存意義就是為了落下的嗎
 
35. Hmph... dying's the easy part.
  哼...去死是比較容易的步驟
 
36. The blade above all things... except a good drink.
  刀凌駕於一切....除了好酒以外
 
37. Who says I can't handle my drink?
  誰說我無法控制酒量
 
38. There are three certainties in life: honor, death, and hangovers.
  生命中有三種必然:榮譽 死亡 還有...宿醉
 
39. There is only death... mine, or yours!
  唯一的選項只剩下死亡...是你死還是我亡!
 
40. If you've come to kill me... I hope your brought friends.
  如果你已經決定要來殺我 ...我希望你多帶點朋友來 (CALL JG)
 
41. Killing people is a bad habit... but I can't seem to quit.
  殺人是個壞習慣...但是我一點也不想改掉
 
42. Choryon! (A dialect of ancient Ionian)
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
43. Face the wind!
  面對風
 
44. Son! (A dialect of ancient Ionian)
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
45. Ton!
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
46. Hasag!
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
47. Hasagi!
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
48. Aseryo!
  (一種古代艾歐尼亞的方言)
 
49. laughs
  笑聲
 
50. laughs
  笑聲
 
51. Wuju? Never heard of it.
  無極?沒聽過
 
52. Wuju? No, I wouldn't.
  你可以? 不,我不能
 
53. Nice... sword... boots?
  不錯的劍....靴子?
 
54. Scurry back to your shadows, ninja.
  滾回你的影子裡去 忍者
 
55. Ninjas... I hate those guys.
  忍者....我討厭那些傢伙
 
56. Cute mask. Your, uh, mom sew that?
  你的面具真可愛...呃...你媽幫你縫製的?
 
57. Which weighs more, Riven? Your blade, or your past?
  雷玟,對你而言,究竟是你的劍沉還是你的過去重?
 
58. Everyone faces a reckoning, Riven.
  人人都要面對算計,雷玟
 
59. You can't run from yourself, Riven... I've tried.
  你無法逃避你自己,雷玟....我嘗試過
 
60. Broken sword. Broken spirit.
  破刃搭配的,是你殘破的靈魂啊
 

XinZhao 趙信 中英翻譯

XinZhao 趙信 中英翻譯
1. To the arena!
  邁向競技場!
 
2. Fate has made its choice.
 
 
3. Do not bore me.
  不要惹怒了我
 
4. Press the assault!
  壓上去突擊!
 
5. Perish with honor.
  雖死尤榮。
 
6. Their lives are forfeit.
  他們的生命真是浪費。
 
7. Here's a tip, and a spear behind it!
  先來一個小誡告,然後就是一根矛! (tip可解為“提示,忠告”或“某事物的尖端”。)
 
8. My king commands.
  我王號令。
 
9. It shall be done!
  正當如此!
 
10. To triumph!
  取得勝利!
 
11. The warrior's spirit is never broken.
  勇士之魂永不磨滅。
 
12. A Demacian does not retreat.
  蒂瑪西亞人不後退。
 
13. Victory calls.
  勝利在召喚!
 
14. Always forward.
  始終向前。
 
15. Sound the march!
  踏響軍步!
 
16. Only actions truly speak.
  行動才真正有發言權。
 
17. I may be outnumbered, but not even the odds can stand against me!
  你們或許人多,但想對抗我門都沒有!
 

Xerath 齊勒斯 中英翻譯

Xerath 齊勒斯 中英翻譯
1. I will be free.
  我會自由的
 
2. Simple fools.
  白痴
 
3. Behold my power.
  小心我的力量
 
4. Primitive magic shall not best me.
  原始的魔法不能滿足我
 
5. Magic? I'll show you real magic.
  魔法 我給你何為真正的魔法
 
6. Flesh and blood; so fragile.
  血和肉,太脆弱了
 
7. Sacrifices must be made.
  犧牲是必需的
 
8. I will unmake you.
  我會將你解體
 
9. Your demise beckons.
  你的死神向你招手
 
10. I will show you true power.
  我向展視真正的力量
 
11. None will control me.
  沒有東西可以控制得了我
 
12. These chains cannot hold me.
  這些鎖鏈不能困住我
 
13. I am eternal.
  我是永恆的
 
14. I will be their undoing.
  我會是他們的禍根
 
15. The secrets of magic are mine alone.
  魔法的祕密只屬於我
 
16. I follow the path to power.
  我會追隨力量之道
 
17. The affairs of mortals are beneath me.
  凡人都臣服卡我
 
18. The world may crumble, but I shall remain.
  就算世界崩塌,而我卻依然存在
 
19. Emotions are only distractions.
  情感是唯一的雜念
 
20. Bound, but not broken.
  束縛,卻不會壞掉
 
21. I see the forces that hold the universe together.
  我看過合成宇宙的力量
 
22. I am the will of man unbound by flesh.
  我是把人從肉體解放的意志
 
23. I stand at the brink of infinity.
  我站在無限的邊緣
 
24. You cannot fathom what I am.
  你不能捉摸出我是誰
 
25. It will take only a spark of my magic to end you.
  只有小點點魔法就能了結你
 
26. You may stare, but your mind may collapse.
  你可以盯著我,不過你的意志會崩潰
 
27. You chase power, Syndra. I am power!
  你追求著力量 星朵拉 而我就是力量
 
28. Those chains cannot hold me either, jailer.
  這些鎖鏈也困不住我的,囚犯
 
29. Power, immortality, omniscience... but no leg room?!
  力量 不朽 全知 卻沒有生活空閃!?
 
30. Lightning bolt! Lightning bolt! Lightning bolt! Lightning bolt! Lightning bolt! Lightning bolt!
  電擊術電擊術 (無限loop)