2016年7月30日 星期六

Illaoi 伊羅旖 中英翻譯

Illaoi 伊羅旖 中英翻譯
0. It is my burden to carry an eye of god. It is my privilege to see the truth.
  擁有神的眼睛是我的負擔。能看到真理是我的榮幸。
 
1. We cannot comprehend the design. A raindrop cannot comprehend a river valley.
  我們不能理解設計。就像雨滴不能理解河谷。(燕雀豈知鴻鸕之志)
 
2. To die is to drown - so I will swim well, till I can swim no more.
  死因於淹死- 所以我游得好,直到我不能再游
 
3. You are not in motion.
  你沒有運行
 
4. This will be quick.
  這將很迅速
 
5. To live... is to fight.
  活著…就是戰鬥
 
6. You will be tested.
  你將受到試驗
 
7. We never stop.
  我們從不停止
 
8. This is a great day.
  這是偉大日子
 
9. Reality is brutal.
  現實是殘酷的
 
10. Blessed is motion.
  祝福的運行
 
11. I am here to test souls.
  我在這裡試驗靈魂
 
12. Ha! Let's begin again!
  哈!讓我們再度開始!
 
13. A good fight.
  好的戰鬥
 
14. Now... we begin.
  現在…我們開始
 
15. This is the first lesson.
  這是第一課
 
16. The vortex is all.
  漩渦就是一切
 
17. Ha ha ha, you think you can beat me?
  哈哈哈,你以為你能打敗我嗎?
 
18. They need wisdom. They don't need teeth.
  他們需要智慧。他們不需要的牙齒。
 
19. You stagnated.
   你停滯不前
 
20. You will be destroyed.
  你將被摧毀
 
21. I slayed greater serpents as a child.
   我殺戮偉大的巴龍就像是殺一個孩子。
 
22. Here they call you a monster. In Buhru, we would call you dinner.
   在這裡,他們稱呼一個怪物。在巴龍區,我們會叫你吃飯。
 
23. If I hate something, I destroy it. If I want something, I take it.
   如果我不喜歡的東西,我摧毀它。如果我想要的東西,我會取走。
 
24. I am a teacher. Bilgewater will learn.
   我是一個老師。銹水會學習。
 
25. We are born knowing what to do. We must only act.
   我們天生知道該怎麼辦。我們只能採取行動。
 
26. They must be tested to grow.
   他們必須嘗試成長。
 
27. It is terrible to be satisfied. The world needs us to chase dreams.
  滿足是可怕的。這個​​世界需要我們去追逐夢想。
 
28. This ends one of two ways - they run, or I break them.
   這結束兩種方式之一 - 他們跑,不然我打破他們。
 
29. I don't scare, I don't tire, and I don't stop.
   我不怕,我不投胎了,我也不會停止。
 
30. Good? Evil? Why should we care for such things?
   好?邪惡?我們為什麼要關心這樣的事情?
 
31. Life is the sweetness of fruit, and the joy of battle!
   生命是水果的甜味,戰鬥的快樂!
 
32. There is joy in food... and fighting.
   有快樂的食物... ...和戰鬥。
 
33. Motion is all.
   運動就是一切。
 
34. The sea is ripe for battle.
  大海是成熟的戰鬥。
 
35. I break hearts. I break spines.
   我打破心。我打破了刺。
 
36. Ah, everyone has a plan, until they get punched in the face.
   啊,每個人都有一個計劃,直到他們被打臉。
 
37. Men live, men die. Change is good.
   人們生,人們亡。變化是一件好事。
 
38. They will learn or they will die.
   他們將學習,否則會死的。
 
39. There are kind and gentle gods. Mine isn't one of those.
   有一種溫柔的神。我不是其中之一。
 
40. The ocean is calm. It is our desires that stir it.
   海洋是平靜的,這是我們的願望是攪拌它。
 
41. Even if I die, I die in motion.
   就算我死了,我死在運行中。
 
42. The waves will drag you down, unless you fight to shore.
   浪會拖你下來,除非你拼到岸邊。
 
43. How could I love only one man? They break too easily.
   我怎麼可能只愛一個人?他們太容易破壞。
 
44. All of us are born storms.
   我們所有的人是起源於的風暴。
 
45. Wisdom is frequently a kick in the head.
   智慧往往是在頭上踢。
 
46. Life is too short for fear.
   人生苦短於恐懼中。
 
47. Chase what is desired.
   追逐所需的慾望。
 
48. We are not one soul. We are many.
   我們不是一個靈魂,我們有很多。
 
49. Many gods ask for worship. They are weak gods.
   許多神要求崇拜。他們是軟弱的神。
 
50. My god is not love - it is a kick in the pants.
   我的上帝不是愛情 - 它在褲子踢。
 
51. Without change, something sleeps inside us, and seldom awakens.
   如果沒有變化,裡面的東西我們睡覺,很少喚醒。
 
52. Many die. Worthy souls find new forms.
   許多死去。有價值的靈魂找到新的形式。
 
53. Bearded Lady, Nagakabouros, names don't matter! Action does.
   大鬍子女士,Nagakabouros,名字不重要!做了什麼(才重要)。
 
54. It is the storm that is life.
  暴風雨就是生活。
 
55. I value truth - and barbecue.
   我看重的真理 - 和燒烤。
 
56. My name is Illaoi.
   我的名字是Illaoi。
 
57. My god doesn't want peace.
   我的上帝不希望和平。
 
58. All that lives... moves.
   所有的生活......移動。
 
59. Live your life, chase what you desire, what else matters?
   活在你的生命,追逐你的渴望,還有什麼事情?
 
60. A fool and his spirit are easily parted.
   傻瓜和他的靈魂很容易分開。
 
61. Watch your mouth, or I'll slap the soul out of you.
   小心你的嘴,否則我會一巴掌靈魂出你。
 
62. Fight me, if you have the spirit.
  挑戰我,如果你有靈魂。
 
63. I want you to hit me as hard as you can.
   我想要你打我,就像你努力所做的。
 
64. Smile, child, or I'll shove your jaw into your brain.
   微笑,孩子,不然我就撞掉你的下巴到你的大腦。
 
65. You wanted to be a god! Instead, you are a useless antique!
   你想成為一個神!相反,你是一個無用的古董!
 
66. Foul creature, you would stop time when all things must move!
   犯規的生物,你會停止時間,當所有事情都要動!
 
67. You soul is a fetid, stagnant pool, untouched by the tide!
   你的靈魂是一種惡臭,一潭死水,觸摸不及潮流!
 
68. You are not free from death! You are dead.
   你的死亡不是免費的!你死定了。
 
69. You powers are stolen from the flow. You have damned your homeland.
   你的力量從流動中偷竊走了。你有該死的家庭背景。
 
70. Abomination! You are without motion.
   憎惡!你沒有運行。
 
71. You suffered... but learned nothing.
   你遭受了......但什麼也沒學到。
 
72. What is truly noble and good would never ask you to serve another!
   什麼是真正良好的貴族就是絕不會要求你服務!
 
73. Duty, honor, nations? These are stagnant falsehoods!
   責任,榮譽,國家?這些都是謊言停滯!
 
74. You are slaves enchained by lies when we were born to chase our desires!
   你是被當我們出生追逐我們的慾望的謊言被束縛的奴隸!
 
75. Laws, rules, these are falsehoods! Truth is chaos!
   法律,法規,這些都是謊言!真理往往混亂!
 
76. I do not challenge you, I bring you the test!
   我不挑戰你,我給你帶來了考驗!
 
77. Honor? Duty? Ha! What your heart demands is all that matters.
   榮譽?使命?哈!你的心臟是要求所有的事項。
 
78. Your people pretend to be strong. I think they are afraid.
   你們的人假裝堅強。我想他們是害怕。
 
79. Your people seek a worthy death. Mine, a worthy life.
   你們的人尋求死得其所,心,一個值得的生命。
 
80. Foolish spirit, begone!
   愚蠢的精神,滾開!
 
81. You, I like.
   你,我喜歡。
 
82. Northman. There are motions I would like to show you.
   北方男人。還有運行,我想告訴你。
 
83. I know you are strong. I wonder if you have stamina.
   我知道你是堅強的。我不知道你是否有後勁。
 
84. Finally, a man who won't break.
   最後,一個人誰也不會破裂。
 
85. You live as Nagakabouros intends. Good.
   你住的Nagakabouros準備好。
 
86. You have followed our ways as if born to them.
   好像天生對他們你已經按照我們的方式。
 
87. You, I like.
   你,我喜歡。
 
88. You are a cycle without purpose. I will end you!
   你是沒有目的的輪迴。我將結束你!
 
89. Fiend, I bring you true death.
   惡魔,我給你帶來真正的死亡。
 
90. You are a cloud of broken souls, you are an abomination.
   你是破碎的靈魂的雲,你是可憎的。
 
91. You will trouble this land no more.
   你將不再會對這片土地有麻煩。
 
92. You are not welcome here, creature.
   這裡不歡迎你們,生物。
 
93. I am your enemy because you offend my god - because you cannot change.
   我是你的敵人,因為你得罪我的上帝 - 因為你無法改變。
 
94. You will challenge me? Ha ha ha ha... even death fears my god.
   你會挑戰我?哈哈哈哈......甚至死亡的恐懼,我的上帝。
 
95. Why would I need a spirit's help? I am guided by Nagakabouros.
   為什麼我需要一種靈魂的幫助?我被Nagakabouros指導。
 
96. Little one, I don't need empathy. Seek those who do.
   小傢伙,我不需要同情。尋找那些誰做的。
 
97. Go back to where men are weak, and need your inspiration.
   回去的地方,人是薄弱的,需要你的靈感。
 
98. We know your true name. We do not fear you.
   我們知道您的真實姓名,我們不害怕你。
 
99. Life is not balance. It is motion!
   生命不是平衡,是運行!
 
100. Foolish spirit, begone!
   愚蠢的精神,滾開!
 
101. Your god was forgotten. Mine cannot be ignored.
   你們的神遺忘了​​。心志是不容忽視的。
 
102. False prophet! You don't even serve a true god!
   假先知!你甚至不成為一個真正的上帝!
 
103. You live as Nagakabouros intends. Good.
   你生命的Nagakabouros存在,很好。
 
104. You move well. Now, you must only find joy in the motion.
   你移動的很好。現在,你只能在運行中找到快樂。
 
105. I broke men's hearts. I broke men's spines. You're the first who's going to get both.
   我打破了人們的心。我打破了人的心。你是第一個誰去同時獲得。
 
106. You paid your tithe to the mother. Now show me what she taught you.
   你付出你的十分之一給母親。現在向我展示她所教給你的。
 
107. You have learned your lesson, now fight! Kill! Conquer!
   你已經學到教訓,現在戰鬥!殺!征服!
 
108. You are in motion, love.
   你在運行,愛。
 
109. I do not want excuses. The failure was yours.
   我不想要找藉口。失敗是你的。
 
110. Did she not show you the way forward? Go!
   難道她不給你帶路?走!
 
111. You want revenge? Take it!
   你想報仇?拿去吧!
 
112. You swim well, Gangplank.
   你游得好,剛普朗克。
 
113. Gangplank will find you.
   剛普朗克會找到你。
 
114. You live as Nagakabouros intends. Good.
   你生命的Nagakabouros存在,很好。
 
115. The tempest is Nagakabouros. You serve, but are blind.
   暴風雨是Nagakabouros服務,但盲目的。
 
116. I do not challenge you, I bring you the test!
   我不挑戰你,我給你帶來了考驗!
 
117. You, I like.
   你,我喜歡。
 
118. Trust the motion. All spirits are Nagakabouros'.
   相信運行。所有的精神皆是Nagakabouros'。
 
119. No love is impossible, my god demands you follow your desires.
   沒有愛心是不可能的,我的上帝,你需要按照你的願望。
 
120. Foolish spirit, begone!
   愚蠢的精神,滾開!
 
121. You worship the sun - it is my god that drives it through the sky.
   你崇拜太陽 - 是我的上帝,駕馭天空中。
 
122. Your faith asks for obedience - it is weak.
   你的信仰要求服從 - 是軟弱的。
 
123. Your god offers light without wisdom.
   你的神提供沒有智慧的光。
 
124. Gangplank will find you.
   剛普朗克會找到你。
 
125. It is you who have shown Gangplank his path. For that, I thank you.
   你們誰提示剛普朗克的去路。對於這一點,我謝謝你。
 
126. Gangplank was drowning. Your actions reminded him to swim.
   剛普朗克被淹死。你的行為讓他想起了游泳。
 
127. You are in motion - but only as a parasite on a host.
   你在運行 - 但只是作為一主人上的寄生蟲。
 
128. Ugly thing. You weren't designed by god, you were made by fools.
   醜陋的東西。你不是上帝所創,你是愚蠢的。
 
129. Creature, you move - but are useless.
   生物,你動 - 但都是沒用的。
 
130. You are a foul creation - born from ignorance.
   你是個犯規的創作 - 無中生有
 
131. What kind of stupid god made you?
   什麼樣愚蠢的神做的?
 
132. They have cheated you of rebirth.
   他們欺騙你重生。
 
133. You move only from hunger that consumes itself.
   你從飢餓消耗能量來運行自己。
 
134. Creature, why would I listen to lies when I can see the truth?
   生物,我為什麼要聽假話的時候,我可以看到真相?
 
135. Your fine words don't disguise your foul design.
   你的漂亮話不要掩飾你犯規的設計。
 
136. Aw, child, you are cute, but I doubt you will be for long.
   哦,孩子,你是可愛的,但我懷疑你會等很長時間。
 
137. Gangplank will find you.
  剛普朗克會找到你。
 
138. You, I like.
   你,我喜歡。
 
139. Change, or feel my god's wrath.
   改變,或者感受到我的神的憤怒。
 
140. Upon Casting Tentacle Smash.png Tentacle Smash
  當鑄造觸手Smash.png觸手扣殺
 
141. Move!
   移動!
 
142. Now!
   現在!
 
143. Learn!
   學習!
 
144. Upon Casting Test of Spirit.png Test of Spirit
  當鑄造精神的Spirit.png測試測試
 
145.
 
 

2015年7月4日 星期六

Ekko 艾克 中英翻譯

Ekko 艾克 中英翻譯
1. It's not how much time you have, it's how you use it.
  不是擁有多少時間,重要是如何使用它 。
 
2. Ah... that fresh start smell.
  恩...開始新的氣味。
 
3. Time to start some trouble.
  時間的啟動帶來些煩惱。
 
4. Someone's day's about to get wrecked.
  某些人的一天將遭到破壞。
 
5. We'll do it the hard way!
  我們將執行困難的方法。
 
6. I could make this hurt less.
  我能做些將傷害減少的方法。
 
7. Make me repeat myself!
  重新塑造我自己。
 
8. Time is not on your side!
  時間就在你的身邊。
 
9. Should've walked away.
  應該走了。
 
10. I like hitting you!
  我喜歡打你。
 
11. Good a time as any to act reckless.
  善用時間就如任何魯莽的行為。
 
12. Haha... you never see this coming.
  哈...你永遠看不到這一切。
 
13. Come on! Show me something new!
  來吧!給我一些新的樂趣。
 
14. Welcome to Zaun!
  歡迎來到祖安。
 
15. I'll help you this time. Duck.
  現在我將會幫助你,鴨子。
 
16. All out of warnings.
  所有的警告。
 
17. This is how we say 'hello' in Zaun.
  在祖安我們如何說哈囉。
 
18. Last chance to be anywhere else.
  最後的機會是其他地方。
 
19. Keep pushing me.
  保持影響我。
 
20. Never had luck. Never needed it.
  未有的運氣,就不需要它。
 
21. Every second matters.
  每秒的決定。
 
22. Let's make them notice.
  讓他們注意到我們。
 
23. Doubt me - I love that.
  懷疑我-我喜愛這點。
 
24. No-one keeps me down.
  沒人能我停止。
 
25. Time doesn't heal all wounds.
  時間不能夠治癒一切傷痕。
 
26. Not quitting until it's right!
  不停止直到它變為正確。
 
27. We make the future.
  我們帶來未來。
 
28. Progress doesn't belong to one city.
  進步不屬於城市。
 
29. Tomorrow's the last of my worries.
  我擔憂明天的最後。
 
30. Never look back.
  從不回頭。
 
31. Things aren't gonna' improve themselves.
  每件事不會只為了改善自我。
 
32. Back to going forward.
  回去是為了前進。
 
33. I do my own stunts.
  我擁有自己的狀態。
 
34. Zaun is the future.
  祖安是未來。
 
35. Every rule needs a break.
  打破每個規則。
 
36. Patience? What's that?
  耐心?那是什麼?
 
37. Fool me once... and I'll just rewind.
  騙我一次...我只是返回。
 
38. I hate being responsible.
  我討厭負責。
 
39. My pasts have a way of catching up.
  我存在過去的方法是捕捉。
 
40. I'd rather make mistakes than make nothing at all.
  我寧可犯錯也不願意什麼都沒有。
 
41. I owe them nothing.
  我沒虧欠她們。
 
42. I finish what I start.
  我完成當我開始時。
 
43. There are always consequences.
  總是留下些後果。
 
44. If there are limits... I haven't found them yet.
  如果有限制...我還沒有找到她們
 
45. Uh... if anyone sees my paradox, ask 'em where I am.
  阿... 如果任為我悖論常理,那就問問她們我在哪理悖論常理?
 
46. The timeline was already this broken when I found it. I swear.
  當我發現時間線時已經打破規則了,我發誓。
 
47. Let me be honest - I have no idea what I'm doing.
  讓我說實話-我有我不知道我在幹嘛。
 
48. This is the longest second of my life.
  這是我生命中最長的第二段時間。
 
49. Time scramble doesn't travel my brain.
  時經爭奪不出我的大腦。
 
50. How many Pilties does it take to make a hammer? All of 'em! Hehe...
  有多少皮爾托福考慮製造錘子? 它們所有人! 黑黑...
 
51. How many Pilties does it take to make a hammer? Zero! They make 'em in Zaun!
  有多少皮爾托福考慮製造錘子? 零,它們讓祖安製造。
 
52. How many Pilties does it take to make a hammer? Two, if you count Jayce's reflection! Haha! Oh, Jayce.
  有多少皮爾托福考慮製造錘子? 2,如果計算傑西的影子,喔,傑西。
 
53. I already calculated your odds. Sorry.
  我已經計算出你的勝率了,抱歉。
 
54. I've seen your future - and it's got broken bones.
  我已經看到你的未來,並且是破碎的骨頭。
 
55. Won this fight already - doing it again for fun.
  已經贏了這場戰鬥,做這件事只是好玩。
 
56. Run away, little Piltie!
  逃跑,小小的皮爾托福。
 
57. You're in the wrong neighbourhood.
  你弄錯了鄰居。
 
58. Great. Pilties.
  棒。皮爾托福。
 
59. Last warning: go home.
  最後警告:回家。
 
60. Dibs on the hat!
  在帽子上的Dibs
 
61. Aw... who called the cops?
  喔... 誰叫警察來的?
 
62. Scared of a little revolution, Caitlyn?
  驚嚇你的微不足到重生了,凱特琳?
 
63. Go where you want, Mundo - outside of Zaun.
  去你想去的,盟多。離開祖安。
 
64. ZAUUUUUUUUUN!!!
  祖安!!!
 
65. Garen - shouted any good names lately?
  蓋倫-喊什麼好名字了?
 
66. I like you better on paper, poster boy.
  我喜歡你在報紙上,海報男孩。
 
67. Nice face - shame if something happened to it.
  帥臉-就是羞恥如果喜歡它的話
 
68. I'll never be like this guy.
  我從不喜歡同性戀。
 
69. So, uh... how about that weather?
  所以,阿...天氣如何?
 
70. I had a crush - until you started talking to the gun.
  我有暗戀的對象-直到你開始談論槍。
 
71. Guns. Original.
  槍炮。原始的產物。
 
72. You give Zaun a bad name.
  你給祖安不好的名聲。
 
73. I lost a pet rat once. Is that you, Mr Tails?
  我失去了寵物鼠,是你嗎尾巴先生?
 
74. Take my time machine, Urgot. You clearly need it more.
  浪費我時間的機器。烏爾加特。你顯然很需要滾蛋。
 
75. I'll poke your eye out- head out- face off? How do you even work?
  我會挖出你的眼睛、頭、臉?你怎麼工作?
 
76. Hey, sellout!
  嘿,賣我!
 
77. You forgot your roots, Vi.
  你忘記你的根,非艾。
 
78. You used to be cool.
  你曾經用得很酷。
 
79. You'll always be Zaun to me.
  你給我永遠成為祖安的。
 
80. One day, you'll come back to Zaun.
  某天,你將回到祖安。
 
81. Never go full robot.
  從未成為全部的機器人。
 
82. You're everything wrong with Zaun.
  你已經在祖安犯錯一切。
 
83. I'll never be like this guy.
  我永遠不會喜歡像你這樣的傢伙。
 
84. See? You're part of the problem!
  看到沒?你有一部分已經有問題!
 
85. Zaun's future's about to get brighter.
  祖安的未來是明亮的。
 
86. Think you're Zaun? Prove it.
  想想你的祖安?改善它。
 
87. Timefight!
  時間的戰鬥
 
88. I really hope you're not the future me.
  我真的希望你不是我的未來。
 
89. Catch!
  捕捉!
 
90. Heads up!
  小心!
 
91. Don't blink!
  別眨眼!
 
92. Think fast!
  想快點!
 
93. Step right up!
  腳步向前!
 
94. Come get me!
  來抓我!
 
95. Made it!
  做好了!
 
96. Surprise!
  驚訝吧!
 
97. Time snap!
  臨時的時間!
 
98. Go!
  出發!
 
99. Look out!
  小心。
 
100. Do-over!
  做吧!
 
101. One more time!
  在一次!
 
102. Reversing polarity!
  反向特性!
 
103. I'm no angel.
  我不是天使。
 
104. Yep. Put an angel on the job. I could use a break.
  是的。把天使給我,我能夠破壞它。
 
105. I'm sure I won't be needing this... but I'll take it anyhow.
  我確定,我不需要這個,但我將會接受它。
 
106. A second chance? I thought I was on my fifth!
  第二次機會?我以為這是我第五個機會!
 
107. I love hitting Pilties with their own toys.
  我愛攻擊皮爾托福用它們的玩具
 
108. Put a gun on a sword; typical Piltover brilliance.
  槍上的劍;典型皮爾托福的輝煌。
 
109. Let's go hunt some liches.
  出發捕捉巫妖。
 
110. All in - just my style.
  梭哈-這是我的風格。
 
111. It's like it was made for me.
  這就像是它為我而存在。
 
112. How can I not buy this?
  我怎麼能不買?
 
113. Not much of a hat guy... but this thing is awesome!
  沒有大帽子的傢伙... 但這實在太棒了!
 
114. Rabadon must've been a fun guy.
  雷巴頓表示有趣的傢伙。
 
115. Some things do get better with time.
  某些事情可以得到更多更好的時間。
 
116. Yep; this thing has a bright future.
  是的;這件事帶來光明未來。
 
117. Sometimes, age has its benefits.
  有時候,年齡有它的好處。
 
118. Three forces at work.
  三個重點在工作。
 
119. Triple threat.
  三重威脅。
 
120. And I'm fighting with teeth.
  和我戰鬥的牙齒
 
121. That is one big tooth.
  那是一個大牙齒
 
122. Can't hide your weak spots from me!
  在我面前,不能隱藏你的弱點
 
123. This thing creeps me out.
  這件事情小兵出去。
 
124. Huh. Freezing time. Interesting.
  哈。凍結時間。有趣。
 
125. Stops time? Huh. Thought I'd never get a break.
  停止時間? 哈。我以為我從沒得到休息。
 
126. I'm old enough to buy this.
  我已經老到足夠買這個了。
 
127. 'Gotta' do better than that, law-dog!
  得 ,做得不錯,法律下的走狗。
 
128. Next time, shoot where I'm 'gonna' be!
  下一次,射我會去的地方!
 
129. Were you trying to hit me?
  你想試著打我?
 
130. Swing and a miss, top hat!
  翅膀與思念,高帽。
 
131. You 'gotta' teach me that trick, Zil!
  你得手了 教我欺騙Zil
 
132. I coulda' survived that - but thanks anyway.
  我本來可倖存下-但還是謝謝你
 
133. I need to rethink a couple things.
  我需要重新考慮一些事情。
 
134. Back before anyone notices.
  回想以前注意到的。
 
135. Taking a breather.
  喘息。
 
136. They'll wish I stayed here.
  它們希望我住在這。
 
137. Yep... that went exactly how I didn't want it to go.
  Yep...那我究竟又如何去走下去
 
138. Back to square seven.
  回到原點
 
139. Let's not do that again.
  出發不要再一次
 
140. Second first time for everything!
  第二次做第一次的事情。
 
141. That worked in another timeline.
  工作在另一個時間點。
 

Bard 巴德 中英翻譯

Bard 巴德 中英翻譯
1. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
2. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
3. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
4. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
5. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
6. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
7. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
8. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
9. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
10. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
11. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
12. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
13. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
14. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
15. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
16. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
17. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
18. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
19. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
20. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
21. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
22. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
23. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
24. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
25. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
26. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
27. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
28. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
29. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
30. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
31. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
32. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
33. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
34. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
35. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
36. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
37. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
38. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
39. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
40. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
41. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
42. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
43. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
44. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
45. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
46. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
47. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
48. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
49. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
50. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
51. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
52. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
53. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
54. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
55. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
56. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
57. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
58. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
59. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
60. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
61. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
62. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
63. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
64. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
65. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
66. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
67. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
68. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
69. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
70. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 
71. Bard chimes.
  巴德的鐘聲
 

2015年6月25日 星期四

Zyra 枷蘿 中英翻譯

Zyra 枷蘿 中英翻譯
1. Feel the thorns' embrace.
  感受荊棘的擁抱
 
2. Death is in bloom.
  死亡正綻放
 
3. Choke the life from them.
  扼殺他們的生命
 
4. The harvest is upon us.
  我們要收成了
 
5. My prey thinks itself clever.
  獵物們都自認為很聰明
 
6. What lurks beneath the soil?
  有什麼潛伏在泥下
 
7. None will escape my grasp.
  沒有什麼能在我手中逃脫
 
8. Come closer.
  靠近一點
 
9. Such a busy world.
  真麻煩的世界
 
10. Just a harmless flower.
  只不過是朵無害的花兒
 
11. Take careful steps.
  留意你的腳步
 
12. So much more to see.
  還有很多東西去觀察
 
13. The forest holds many surprises.
  這個森林有著很多的驚喜
 
14. A promising garden.
  一個有前途的花園
 
15. Things aren't always what they seem.
  眼不見為真
 
16. Wait until my seeds take root.
  在種子扎根前就等一下了
 
17. Venture off the beaten path.
  愚蠢者走進被擊敗之路
 
18. Our seasons are reversed: my spring, your fall.
  我們的季節被逆轉了, 現在是我春天,你的輸天
 
19. Where are your friends? Mine are all around.
  你的朋友呢? 周圍都是我的人/地雷呢
 
20. This land is mine!
  這片土地是我啦
 
21. No place is safe while I'm free.
  在我自由之時 你無處可藏
 
22. Soon.
  很快
 
23. Be ready.
  準備好了
 
24. Just wait.
  等一下
 
25. Live!
  生長
 

Zilean 極靈 中英翻譯

Zilean 極靈 中英翻譯
1. I knew you would do that.
  我早就知道你會選我。
 
2. Already there.
  已經就位
 
3. Make haste!
  加把勁
 
4. Time is wasting.
  時間正在流逝
 
5. All in good time.
  時機剛剛好~
 
6. Inevitably.
  必須的
 
7. Yes?
  是?
 
8. The way is always the same
  萬變不離其宗
 
9. Time flies like an arrow; fruit flies like banana.
  光陰似箭;(果飛/果蠅)(似/喜歡)蕉
 
10. I've seen your death, it was painful...
  我曾看見過你的死亡。當時的你死得慘不忍睹!
 
11. laughs
  (笑聲)
 
12. laughs
  (笑聲)
 
13. laughs
  (笑聲)
 

Ziggs 希格斯 中英翻譯

Ziggs 希格斯 中英翻譯
1. This'll be a blast!
  這將會是個爆點
 
2. Bombs away!
  炸飛他
 
3. Fuses burning, fuses burning!
  引線在燒了 引線在燒了
 
4. Take cover!
  找掩護
 
5. Fire in the hole!
  請你吃芭樂(CS台詞)
 
6. Explosions first, questions later.
  爆破第一, 問題慢點
 
7. It's gonna blow!
  要爆炸了
 
8. Lights out!
  快跑喔
 
9. Right-o.
  是是
 
10. Anyone got a match?
  誰有火柴?
 
11. Come on, come on, come on!
  來吧*3(放馬過來的意思)
 
12. Let's blow this joint.
  讓我們炸掉這個環節吧
 
13. Hey, where'd that bomb go?
  嘿,炸彈要跑去哪
 
14. Don't worry, I got this.
  別擔心,我有這個
 
15. What do you mean this doesn't look safe?
  你説這東西看起來不安全是什麼意思
 
16. Impatient? I'm not impatient.
  沒耐心? 我有耐心
 
17. I'm going, I'm going.
  我在趕路了*2
 
18. Come on! Does this look dangerous to you?
  (eats a bomb)拜託!這個看起來很危險嘛(吃炸彈)
 
19. You wanna see how to disarm a bomb?
  (eats a bomb) 你想看看如何解除炸彈?(吃炸彈)
 
20. I'll take this one and this one and throw it in your face!
  我會拿這個還有這個來砸你的臉
 
21. I like my enemies like I like my bombs: about to explode.
  我喜歡敵人就像我喜歡炸彈:都會爆炸
 
22. Come on!
  來吧
 
23. I'll bring the Big One!
  我將帶點大的
 
24. Yeee-Haaa!
  咿~哈~
 
25. Incoming!
  要來了(用在砲擊)
 
26. Oh! Look out below!
  喔!小心下方
 

Zed 劫 中英翻譯

Zed 劫 中英翻譯
1. The unseen blade is the deadliest.
  最致命的是無形之刃
 
2. Only the worthy will survive
  勝者為王
 
3. I am the blade in the darkness
  我是闇之刃
 
4. Cut the last breath from them
  別給他們存一口氣
 
5. The shadow is within
  影子與我同在
 
6. Punish restraint
  打破界限
 
7. Do not deny me
  不要否定我
 
8. They follow the wrong master
  他們跟錯導師了
 
9. None escape their shadow
  沒有東西能在影子下逃逸
 
10. Ignorance is fatal
  愚昧是致命的
 
11. Without a sound.
  無聲地
 
12. No technique is forbidden.
  沒有禁術
 
13. Brave the shadows. find the truth.
  (如果)你敢於面對影子 那你就能找到真理
 
14. Do not fear the shrouded path.
  不要害怕陰屍路
 
15. Balance is a fool's master
  均衡是個三流導師
 
16. Secrets kept our weapons wasted.
  嘴緊的人會浪費我的武器
 
17. The shadows have enlightened me.
  影子啟發了我
 
18. Balance is weakness.
  均衡很弱
 
19. The truth lies in darkness
  黑暗中自有真理
 
20. Tradition is the corpse of wisdom.
  腐朽的傳統是對真理的阻礙
 
21. What i have done cannot be undone.
  這已經是覆水難收
 
22. Forbidden shadow wins.
  禁忌之影贏了
 
23. Embrace the shadow... or die in darkness!.
  沈浸於影子中 不然死於黑暗之中
 
24. The merest shadow of me... is enough to defeat you!
  我只用殘影就能打敗你
 
25. Challenge me, Shen... you shall not be an orphan long!
  挑戰我,慎.... 你將不再是孤兒(送他下地獄見家人)