| 1. It's not how much time you have, it's how you use it. | |
|   | 不是擁有多少時間,重要是如何使用它 。 | 
|   | |
| 2. Ah... that fresh start smell. | |
|   | 恩...開始新的氣味。 | 
|   | |
| 3. Time to start some trouble. | |
|   | 時間的啟動帶來些煩惱。 | 
|   | |
| 4. Someone's day's about to get wrecked. | |
|   | 某些人的一天將遭到破壞。 | 
|   | |
| 5. We'll do it the hard way! | |
|   | 我們將執行困難的方法。 | 
|   | |
| 6. I could make this hurt less. | |
|   | 我能做些將傷害減少的方法。 | 
|   | |
| 7. Make me repeat myself! | |
|   | 重新塑造我自己。 | 
|   | |
| 8. Time is not on your side! | |
|   | 時間就在你的身邊。 | 
|   | |
| 9. Should've walked away. | |
|   | 應該走了。 | 
|   | |
| 10. I like hitting you! | |
|   | 我喜歡打你。 | 
|   | |
| 11. Good a time as any to act reckless. | |
|   | 善用時間就如任何魯莽的行為。 | 
|   | |
| 12. Haha... you never see this coming. | |
|   | 哈...你永遠看不到這一切。 | 
|   | |
| 13. Come on! Show me something new! | |
|   | 來吧!給我一些新的樂趣。 | 
|   | |
| 14. Welcome to Zaun! | |
|   | 歡迎來到祖安。 | 
|   | |
| 15. I'll help you this time. Duck. | |
|   | 現在我將會幫助你,鴨子。 | 
|   | |
| 16. All out of warnings. | |
|   | 所有的警告。 | 
|   | |
| 17. This is how we say 'hello' in Zaun. | |
|   | 在祖安我們如何說哈囉。 | 
|   | |
| 18. Last chance to be anywhere else. | |
|   | 最後的機會是其他地方。 | 
|   | |
| 19. Keep pushing me. | |
|   | 保持影響我。 | 
|   | |
| 20. Never had luck. Never needed it. | |
|   | 未有的運氣,就不需要它。 | 
|   | |
| 21. Every second matters. | |
|   | 每秒的決定。 | 
|   | |
| 22. Let's make them notice. | |
|   | 讓他們注意到我們。 | 
|   | |
| 23. Doubt me - I love that. | |
|   | 懷疑我-我喜愛這點。 | 
|   | |
| 24. No-one keeps me down. | |
|   | 沒人能我停止。 | 
|   | |
| 25. Time doesn't heal all wounds. | |
|   | 時間不能夠治癒一切傷痕。 | 
|   | |
| 26. Not quitting until it's right! | |
|   | 不停止直到它變為正確。 | 
|   | |
| 27. We make the future. | |
|   | 我們帶來未來。 | 
|   | |
| 28. Progress doesn't belong to one city. | |
|   | 進步不屬於城市。 | 
|   | |
| 29. Tomorrow's the last of my worries. | |
|   | 我擔憂明天的最後。 | 
|   | |
| 30. Never look back. | |
|   | 從不回頭。 | 
|   | |
| 31. Things aren't gonna' improve themselves. | |
|   | 每件事不會只為了改善自我。 | 
|   | |
| 32. Back to going forward. | |
|   | 回去是為了前進。 | 
|   | |
| 33. I do my own stunts. | |
|   | 我擁有自己的狀態。 | 
|   | |
| 34. Zaun is the future. | |
|   | 祖安是未來。 | 
|   | |
| 35. Every rule needs a break. | |
|   | 打破每個規則。 | 
|   | |
| 36. Patience? What's that? | |
|   | 耐心?那是什麼? | 
|   | |
| 37. Fool me once... and I'll just rewind. | |
|   | 騙我一次...我只是返回。 | 
|   | |
| 38. I hate being responsible. | |
|   | 我討厭負責。 | 
|   | |
| 39. My pasts have a way of catching up. | |
|   | 我存在過去的方法是捕捉。 | 
|   | |
| 40. I'd rather make mistakes than make nothing at all. | |
|   | 我寧可犯錯也不願意什麼都沒有。 | 
|   | |
| 41. I owe them nothing. | |
|   | 我沒虧欠她們。 | 
|   | |
| 42. I finish what I start. | |
|   | 我完成當我開始時。 | 
|   | |
| 43. There are always consequences. | |
|   | 總是留下些後果。 | 
|   | |
| 44. If there are limits... I haven't found them yet. | |
|   | 如果有限制...我還沒有找到她們 | 
|   | |
| 45. Uh... if anyone sees my paradox, ask 'em where I am. | |
|   | 阿... 如果任為我悖論常理,那就問問她們我在哪理悖論常理? | 
|   | |
| 46. The timeline was already this broken when I found it. I swear. | |
|   | 當我發現時間線時已經打破規則了,我發誓。 | 
|   | |
| 47. Let me be honest - I have no idea what I'm doing. | |
|   | 讓我說實話-我有我不知道我在幹嘛。 | 
|   | |
| 48. This is the longest second of my life. | |
|   | 這是我生命中最長的第二段時間。 | 
|   | |
| 49. Time scramble doesn't travel my brain. | |
|   | 時經爭奪不出我的大腦。 | 
|   | |
| 50. How many Pilties does it take to make a hammer? All of 'em! Hehe... | |
|   | 有多少皮爾托福考慮製造錘子? 它們所有人! 黑黑... | 
|   | |
| 51. How many Pilties does it take to make a hammer? Zero! They make 'em in Zaun! | |
|   | 有多少皮爾托福考慮製造錘子? 零,它們讓祖安製造。 | 
|   | |
| 52. How many Pilties does it take to make a hammer? Two, if you count Jayce's reflection! Haha! Oh, Jayce. | |
|   | 有多少皮爾托福考慮製造錘子? 2,如果計算傑西的影子,喔,傑西。 | 
|   | |
| 53. I already calculated your odds. Sorry. | |
|   | 我已經計算出你的勝率了,抱歉。 | 
|   | |
| 54. I've seen your future - and it's got broken bones. | |
|   | 我已經看到你的未來,並且是破碎的骨頭。 | 
|   | |
| 55. Won this fight already - doing it again for fun. | |
|   | 已經贏了這場戰鬥,做這件事只是好玩。 | 
|   | |
| 56. Run away, little Piltie! | |
|   | 逃跑,小小的皮爾托福。 | 
|   | |
| 57. You're in the wrong neighbourhood. | |
|   | 你弄錯了鄰居。 | 
|   | |
| 58. Great. Pilties. | |
|   | 棒。皮爾托福。 | 
|   | |
| 59. Last warning: go home. | |
|   | 最後警告:回家。 | 
|   | |
| 60. Dibs on the hat! | |
|   | 在帽子上的Dibs | 
|   | |
| 61. Aw... who called the cops? | |
|   | 喔... 誰叫警察來的? | 
|   | |
| 62. Scared of a little revolution, Caitlyn? | |
|   | 驚嚇你的微不足到重生了,凱特琳? | 
|   | |
| 63. Go where you want, Mundo - outside of Zaun. | |
|   | 去你想去的,盟多。離開祖安。 | 
|   | |
| 64. ZAUUUUUUUUUN!!! | |
|   | 祖安!!! | 
|   | |
| 65. Garen - shouted any good names lately? | |
|   | 蓋倫-喊什麼好名字了? | 
|   | |
| 66. I like you better on paper, poster boy. | |
|   | 我喜歡你在報紙上,海報男孩。 | 
|   | |
| 67. Nice face - shame if something happened to it. | |
|   | 帥臉-就是羞恥如果喜歡它的話 | 
|   | |
| 68. I'll never be like this guy. | |
|   | 我從不喜歡同性戀。 | 
|   | |
| 69. So, uh... how about that weather? | |
|   | 所以,阿...天氣如何? | 
|   | |
| 70. I had a crush - until you started talking to the gun. | |
|   | 我有暗戀的對象-直到你開始談論槍。 | 
|   | |
| 71. Guns. Original. | |
|   | 槍炮。原始的產物。 | 
|   | |
| 72. You give Zaun a bad name. | |
|   | 你給祖安不好的名聲。 | 
|   | |
| 73. I lost a pet rat once. Is that you, Mr Tails? | |
|   | 我失去了寵物鼠,是你嗎尾巴先生? | 
|   | |
| 74. Take my time machine, Urgot. You clearly need it more. | |
|   | 浪費我時間的機器。烏爾加特。你顯然很需要滾蛋。 | 
|   | |
| 75. I'll poke your eye out- head out- face off? How do you even work? | |
|   | 我會挖出你的眼睛、頭、臉?你怎麼工作? | 
|   | |
| 76. Hey, sellout! | |
|   | 嘿,賣我! | 
|   | |
| 77. You forgot your roots, Vi. | |
|   | 你忘記你的根,非艾。 | 
|   | |
| 78. You used to be cool. | |
|   | 你曾經用得很酷。 | 
|   | |
| 79. You'll always be Zaun to me. | |
|   | 你給我永遠成為祖安的。 | 
|   | |
| 80. One day, you'll come back to Zaun. | |
|   | 某天,你將回到祖安。 | 
|   | |
| 81. Never go full robot. | |
|   | 從未成為全部的機器人。 | 
|   | |
| 82. You're everything wrong with Zaun. | |
|   | 你已經在祖安犯錯一切。 | 
|   | |
| 83. I'll never be like this guy. | |
|   | 我永遠不會喜歡像你這樣的傢伙。 | 
|   | |
| 84. See? You're part of the problem! | |
|   | 看到沒?你有一部分已經有問題! | 
|   | |
| 85. Zaun's future's about to get brighter. | |
|   | 祖安的未來是明亮的。 | 
|   | |
| 86. Think you're Zaun? Prove it. | |
|   | 想想你的祖安?改善它。 | 
|   | |
| 87. Timefight! | |
|   | 時間的戰鬥 | 
|   | |
| 88. I really hope you're not the future me. | |
|   | 我真的希望你不是我的未來。 | 
|   | |
| 89. Catch! | |
|   | 捕捉! | 
|   | |
| 90. Heads up! | |
|   | 小心! | 
|   | |
| 91. Don't blink! | |
|   | 別眨眼! | 
|   | |
| 92. Think fast! | |
|   | 想快點! | 
|   | |
| 93. Step right up! | |
|   | 腳步向前! | 
|   | |
| 94. Come get me! | |
|   | 來抓我! | 
|   | |
| 95. Made it! | |
|   | 做好了! | 
|   | |
| 96. Surprise! | |
|   | 驚訝吧! | 
|   | |
| 97. Time snap! | |
|   | 臨時的時間! | 
|   | |
| 98. Go! | |
|   | 出發! | 
|   | |
| 99. Look out! | |
|   | 小心。 | 
|   | |
| 100. Do-over! | |
|   | 做吧! | 
|   | |
| 101. One more time! | |
|   | 在一次! | 
|   | |
| 102. Reversing polarity! | |
|   | 反向特性! | 
|   | |
| 103. I'm no angel. | |
|   | 我不是天使。 | 
|   | |
| 104. Yep. Put an angel on the job. I could use a break. | |
|   | 是的。把天使給我,我能夠破壞它。 | 
|   | |
| 105. I'm sure I won't be needing this... but I'll take it anyhow. | |
|   | 我確定,我不需要這個,但我將會接受它。 | 
|   | |
| 106. A second chance? I thought I was on my fifth! | |
|   | 第二次機會?我以為這是我第五個機會! | 
|   | |
| 107. I love hitting Pilties with their own toys. | |
|   | 我愛攻擊皮爾托福用它們的玩具 | 
|   | |
| 108. Put a gun on a sword; typical Piltover brilliance. | |
|   | 槍上的劍;典型皮爾托福的輝煌。 | 
|   | |
| 109. Let's go hunt some liches. | |
|   | 出發捕捉巫妖。 | 
|   | |
| 110. All in - just my style. | |
|   | 梭哈-這是我的風格。 | 
|   | |
| 111. It's like it was made for me. | |
|   | 這就像是它為我而存在。 | 
|   | |
| 112. How can I not buy this? | |
|   | 我怎麼能不買? | 
|   | |
| 113. Not much of a hat guy... but this thing is awesome! | |
|   | 沒有大帽子的傢伙... 但這實在太棒了! | 
|   | |
| 114. Rabadon must've been a fun guy. | |
|   | 雷巴頓表示有趣的傢伙。 | 
|   | |
| 115. Some things do get better with time. | |
|   | 某些事情可以得到更多更好的時間。 | 
|   | |
| 116. Yep; this thing has a bright future. | |
|   | 是的;這件事帶來光明未來。 | 
|   | |
| 117. Sometimes, age has its benefits. | |
|   | 有時候,年齡有它的好處。 | 
|   | |
| 118. Three forces at work. | |
|   | 三個重點在工作。 | 
|   | |
| 119. Triple threat. | |
|   | 三重威脅。 | 
|   | |
| 120. And I'm fighting with teeth. | |
|   | 和我戰鬥的牙齒 | 
|   | |
| 121. That is one big tooth. | |
|   | 那是一個大牙齒 | 
|   | |
| 122. Can't hide your weak spots from me! | |
|   | 在我面前,不能隱藏你的弱點 | 
|   | |
| 123. This thing creeps me out. | |
|   | 這件事情小兵出去。 | 
|   | |
| 124. Huh. Freezing time. Interesting. | |
|   | 哈。凍結時間。有趣。 | 
|   | |
| 125. Stops time? Huh. Thought I'd never get a break. | |
|   | 停止時間? 哈。我以為我從沒得到休息。 | 
|   | |
| 126. I'm old enough to buy this. | |
|   | 我已經老到足夠買這個了。 | 
|   | |
| 127. 'Gotta' do better than that, law-dog! | |
|   | 得 ,做得不錯,法律下的走狗。 | 
|   | |
| 128. Next time, shoot where I'm 'gonna' be! | |
|   | 下一次,射我會去的地方! | 
|   | |
| 129. Were you trying to hit me? | |
|   | 你想試著打我? | 
|   | |
| 130. Swing and a miss, top hat! | |
|   | 翅膀與思念,高帽。 | 
|   | |
| 131. You 'gotta' teach me that trick, Zil! | |
|   | 你得手了 教我欺騙Zil | 
|   | |
| 132. I coulda' survived that - but thanks anyway. | |
|   | 我本來可倖存下-但還是謝謝你 | 
|   | |
| 133. I need to rethink a couple things. | |
|   | 我需要重新考慮一些事情。 | 
|   | |
| 134. Back before anyone notices. | |
|   | 回想以前注意到的。 | 
|   | |
| 135. Taking a breather. | |
|   | 喘息。 | 
|   | |
| 136. They'll wish I stayed here. | |
|   | 它們希望我住在這。 | 
|   | |
| 137. Yep... that went exactly how I didn't want it to go. | |
|   | Yep...那我究竟又如何去走下去 | 
|   | |
| 138. Back to square seven. | |
|   | 回到原點 | 
|   | |
| 139. Let's not do that again. | |
|   | 出發不要再一次 | 
|   | |
| 140. Second first time for everything! | |
|   | 第二次做第一次的事情。 | 
|   | |
| 141. That worked in another timeline. | |
|   | 工作在另一個時間點。 | 
|   | |
2015年7月4日 星期六
Ekko 艾克 中英翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
68.句 真的是這樣翻的?
回覆刪除